Des décisions avaient été prises quant aux améliorations à apporter aux cellules dans les locaux de la police. | UN | أما إدخال تحسينات على الزنازين في مراكز الشرطة فقد اتخذ القرار بشأنه. |
Aucune explication n'a été donnée quant à la présence de tels instruments dans les locaux de la police. | UN | ولم يقدم أي تفسير لوجود تلك الأدوات في مراكز الشرطة. |
Contrôle des armes 24. Le GIP a poursuivi sa collaboration avec la SFOR pour ce qui est des inspections dans les locaux de la police. | UN | ٢٤ - واصلت قوة الشرطة الدولية تعاونها مع قوة تثبيت الاستقرار في القيام بعمليات تفتيش عن اﻷسلحة في مرافق الشرطة. |
Contrôle des armes 15. Le GIP continue à coopérer avec la SFOR pour ce qui est de contrôler les armes dans les locaux de la police. | UN | ٥١ - تواصل قوة الشرطة الدولية التعاون مع قوة تثبيت الاستقرار في إجراء عمليات تفتيش عن اﻷسلحة في مرافق الشرطة. |
Il faudrait savoir si les enfants peuvent effectivement être retenus dans les locaux de la police aussi longtemps et dans quelles conditions. | UN | وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a été informé de décès qui seraient intervenus en détention, à la suite de tortures, dans les locaux de la police et du Département des enquêtes de la sécurité de l'Etat (SSI). | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحالات وفاة في السجن وذلك، حسب الادعاءات، نتيجة للتعذيب في مقار الشرطة وفي إدارة مباحث أمن الدولة. |
Des blessures au thorax lui avaient été infligées dans les locaux de la police. | UN | وقد أصيب لدى وجوده في أقسام الشرطة بإصابات في القفص الصدري. |
La détention provisoire, dans le système bahreïni, s'effectue dans les locaux de la police et la rétention administrative des étrangers dans un centre spécialisé. | UN | ويجري الحبس الاحتياطي في النظام البحريني في مراكز الشرطة ويجري احتجاز الأجانب في مركز مخصص لذلك. |
On a signalé des exécutions sommaires et des témoignages selon lesquels des personnes placées en garde à vue dans les locaux de la police auraient été passées à tabac. | UN | ومن ضمن هذه الحالات تقارير عن اﻹعدام بدون محاكمة، والادعاءات الخاصة بضرب الافراد في مراكز الشرطة. |
Plus de 7 000 familles sont à la recherche de parents disparus pour la plupart dans les locaux de la police, la gendarmerie et l'armée algérienne. | UN | فأكثر من 000 7 أسرة تبحث عن أقارب اختفوا في معظم الحالات في مراكز الشرطة والدرك والجيش الجزائري. |
En outre, une autre ONG, également établie à Moscou, a rapporté que le viol était fréquent dans les locaux de la police et qu'aucune procédure de dépôt de plaintes n'était prévue à cet égard. | UN | وفضلاً عن ذلك ذكرت منظمة غير حكومية أخرى، مقيمة أيضاً في موسكو أن الاغتصاب شائع في مراكز الشرطة ولا توجد أي إجراءات تظلم مصممة لهذا الغرض. |
Contrôle des armes 19. Le GIP continue à coopérer avec la SFOR pour le contrôle des armes dans les locaux de la police. | UN | ١٩ - تواصل قوة الشرطة الدولية التعاون مع قوة تثبيت الاستقرار في إجراء عمليات تفتيش عن اﻷسلحة في مرافق الشرطة. |
Contrôle des armes 21. Le Groupe international de police (GIP) a poursuivi ses inspections dans les locaux de la police avec l'appui de la SFOR. | UN | ٢١ - واصلت قوة الشرطة الدولية، بدعم من قوة تثبيت الاستقرار تفتيش عن اﻷسلحة في مرافق الشرطة. |
La plupart de ces détenus n'ont pas accès à un avocat, n'ont pas été informés des charges retenues contre eux et n'ont pas été présentés à un juge pendant leur détention dans les locaux de la police nationale afghane ou par la Direction nationale de la sécurité. | UN | وجل هؤلاء المحتجزين لم يُسمح لهم بتوكيل محامين، ولم يبلَّغوا بالتهم الموجهة إليهم، ولم يَمثلوا أمام محكمة إبان احتجازهم في مرافق الشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية. |
Le Gouvernement jamaïcain s'emploie par ailleurs à mettre un terme à la pratique consistant à détenir les délinquants mineurs dans les locaux de la police. | UN | كما تعمل حكومة جامايكا على إنهاء احتجاز الأحداث في مخافر الشرطة. |
Elle désigne parmi son personnel des enquêteurs qui exercent des missions de police judiciaire et sont notamment habilités à procéder à des fouilles et à des saisies dans les locaux de la police. | UN | وتعيّن من بين موظفيها محققين يمارسون مهمة الشرطة القضائية، ويخول لهم بوجه خاص إجراء التفتيش والحجز في مخافر الشرطة. |
Le Comité recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin d’éviter que certains inculpés soient détenus plusieurs jours dans les locaux de la police. | UN | ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة. |
En outre, dans de nombreuses régions du pays, la présence d'un médecin n'était même pas assurée dans les locaux de la police. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يُضمن في مناطق كثيرة من البلد حتى وجود طبيب في أقسام الشرطة. |
Le droit d'un détenu à voir un médecin dépend d'une évaluation menée par le personnel dans les locaux de la police où la personne est détenue. | UN | ويتوقف حق المحتجز في رؤية طبيب على تقييم يجريه الموظفون في مركز الشرطة المودع فيه المحتجز. |
À l'exception de Mlle Balma, tous ont été torturés dans les locaux de la police judiciaire. | UN | وتعرضوا جميعهم باستثناء الآنسة بالما، للتعذيب في مقر الشرطة القضائية. |
La menace d'accusation officielle de dangerosité sociale prédélictueuse a été répétée par les agents pendant l'interrogatoire auquel M. González Moreno a été soumis dans les locaux de la police. | UN | وكرر أفراد الشرطة أثناء استجواب السيد غونزاليز مورينو في مباني الشرطة التهديد باتهامه رسمياً بالخطورة الجنائية على المجتمع. |
M. Garcés Loor a été emmené dans les locaux de la police judiciaire. | UN | ثم اقتيّد السيد غارسيس لور إلى مقر الشرطة القضائية. |
Il s'agit à terme de réserver 20 % des cellules à tout moment, aux fins de détention provisoire, pour éviter la détention de suspects dans les locaux de la police, encore qu'il faudra encore plusieurs années pour que l'objectif soit atteint. | UN | والهدف النهائي هو أن تكون 20 في المائة من زنزانات السجن خالية في أي وقت بحيث يمكن استخدامها للاحتجاز قبل المحاكمة بدلا من احتجاز المتهمين في زنزانات الشرطة. ولكن تحقيق هذا الهدف ما زال بعيدا ويتطلب عدة سنوات. |
Certains avocats disent que, dans les locaux de la police judiciaire, ils ne sont pas autorisés à s'entretenir avec leur client et que, dans certains cas, le détenu ne peut être examiné par un médecin indépendant. | UN | وأدعى بعض المحامين أنهم يمنعون من التكلم مع موكليهم في مكاتب الشرطة القضائية، بل وأنه تم منع أطباء مستقلين من القطاع الخاص بالقيام بزيارات للسجناء. |
71. Le SPT a trouvé des personnes qui étaient détenues dans les locaux de la police depuis très longtemps, parfois plus d'un an. | UN | 71- وجدت اللجنة الفرعية أشخاصاً محتجزين في منشآت الشرطة لمدد طويلة جداً، تزيد في بعض الأحيان على العام. |
Il affirme que si son arrestation avait été simplement motivée par une infraction administrative, ainsi que le prétend l'État partie, il serait resté au centre de détention temporaire de Kiev et n'aurait pas été transféré dans les locaux de la police de Solomyanskiy. | UN | ويزعم أنه لو احتُجز لمجرد ارتكابه مخالفة إدارية كما ذكرت الدولة الطرف لكان من الأولى احتجازه في مركز الاحتجاز المؤقت بكييف لا إحالته إلى إدارة شرطة سولوميانسكي. |
En deuxième lieu, les enquêtes sur les décès en garde à vue dans les locaux de la police sont normalement effectuées par des policiers des services où le décès s'est produit. | UN | وثانياً فإن التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز لدى الشرطة يقوم بها بشكل روتيني أعوان الشرطة ودوائر الشرطة التي تكون الوفاة قد حصلت أثناء الاحتجاز لديها. |