Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. | UN | وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. | UN | وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
En outre, un certain nombre de témoins n'ont pas pu être interrogés; le tribunal n'a pas tenu compte du fait que M. Iskandarov avait été détenu au secret, illégalement, dans les locaux du Ministère de la sécurité et avait avoué sous la pression en l'absence de défenseur. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن في الإمكان استجواب عدد من الشهود؛ وتجاهلت المحكمة خضوع السيد إسكندروف للعزل بغير وجه حق في مباني وزارة الأمن، واضطراره إلى الاعتراف بالجرائم تحت الضغط، ودون حضور محاميه. |
Quartiers pour les femmes soldats, entretien de garderies dans les locaux du Ministère de la défense | UN | مبيتات مخصصة للجنديات صيانة مراكز الطفولة في مبنى وزارة الدفاع الوطني |
Le Rapporteur spécial a aussi transmis le cas de Fawzi al-Rasi, membre des forces armées libanaises, qui aurait été torturé et tué pendant des interrogatoires dans les locaux du Ministère de la défense, à Yarzeh. | UN | كذلك أحال المقرر الخاص حالة فوزي الراسي، وهو عضو في القوات المسلحة اللبنانية، ذُكر أنه عُذﱢب وقتل أثناء الاستجوابات التي جرت في مبنى وزارة الدفاع في اليرزه. |
7.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme qu'en violation de l'article 9, son fils a été maintenu illégalement pendant quatre semaines dans les locaux du Ministère de l'intérieur et qu'il n'a été inculpé qu'ultérieurement. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 9 ومفادها أن ابنها قد احتُجز بصورة غير شرعية لمدة أربعة أسابيع في مبنى تابع لوزارة الداخلية وأنه لم يُتّهم رسمياً إلا بعد ذلك. |
Ils soulignent que les victimes présumées sont restées illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. | UN | وأشارا إلى أن الضحايا المزعومين احتُجزوا بطريقة غير مشروعة لفترات تتجاوز إلى حد كبير فترة الاحتجاز المسموح به قانوناً في مرافق وزارة الشؤون الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
Pendant cette période de détention secrète dans les locaux du Ministère de l'intérieur, la pratique de la torture pour obtenir des aveux était non pas l'exception mais la règle. | UN | وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة. |
157. Dans les affaires nos 1108 et 1121/2002 (Karimov et consorts c. Tadjikistan), les deux auteurs affirmaient que les conditions de détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur laissaient à désirer lorsque des personnes y étaient gardées pendant longtemps. | UN | 157- في القضيتين 11٠8 و1121/2٠٠2 (كريموف وآخرون ضد طاجيكستان)، أكد صاحبا البلاغين أن ظروف الاحتجاز في مباني وزارة الداخلية غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترة طويلة. |
Cette rencontre s'est déroulée le 21 janvier 2005 dans les locaux du Ministère de la Communauté française et a été organisée à l'intention des acteurs de terrain : milieu associatif, administrations, chercheurs, enseignants, etc. Une centaine de participant-e-s ont pris part aux travaux. | UN | وجرى هذا اللقاء في 21 كانون الثاني/يناير 2005 في مباني وزارة المجتمع الفرنسي وكان موجها إلى الجهات الفاعلة الميدانية: الوسط المحلي، الإدارة، الباحثون، المدرسون، إلخ. وساهم في الأعمال مائة من المشتركين والمشتركات. |
157. Dans les affaires nos 1108 et 1121/2002 (Karimov et consorts c. Tadjikistan), les deux auteurs affirmaient que les conditions de détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur laissaient à désirer lorsque des personnes y étaient gardées pendant longtemps. | UN | 157 - في القضيتين 11٠8 و 1121/2٠٠2 (كريموف وآخرون ضد طاجيكستان)، أكد صاحبا البلاغين أن ظروف الاحتجاز في مباني وزارة الداخلية غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترة طويلة. |
2.3 Le requérant donne un descriptif détaillé et illustré par des croquis des différentes pratiques de torture qu'il a subies jusqu'au 4 juin 1991 dans les locaux du Ministère de l'intérieur (DST). | UN | 2-3 ويقدم صاحب الشكوى وصفاً مفصلاً ومشفوعاً برسوم تقريبية عن مختلف ممارسات التعذيب التي تعرض لها حتى 4 حزيران/يونيه 1991 في مباني وزارة الداخلية (إدارة أمن التراب). |
3.2 L'auteur affirme par ailleurs que les droits garantis par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte ont été violés, parce que M. Iskandarov a été arrêté de façon illicite en Russie, transféré au Tadjikistan et détenu illégalement au secret pendant dix jours dans les locaux du Ministère de la sécurité. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق أخيه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت، لأنه ألقي القبض عليه ونقل إلى طاجيكستان بصورة غير قانونية وخضع للعزل بغير وجه حق في مباني وزارة الأمن لمدة 10 أيام. |
6.4 Le Comité considère qu'il est toutefois incontestable, au vu des éléments du dossier, que le frère de l'auteur est resté détenu au secret complet dans les locaux du Ministère de la sécurité tadjik pendant dix jours immédiatement après son arrivée à Douchanbé, le 17 avril 2005, sans pouvoir s'entretenir avec un avocat. | UN | 6-4 بيد أن اللجنة ترى أن الأمر المسلم به، في ضوء المعلومات الواردة في الملف، هو أن شقيق صاحب البلاغ كان معزولاً تماماً لمدة 10 أيام في مباني وزارة الأمن بُعيد وصوله إلى دوشانبي في 17 نيسان/أبريل 2005، دون أن يتمكن من الاتصال بمحام. |
Il n'est pas contesté que le requérant était détenu dans les locaux du Ministère de l'intérieur d'Astana dans l'attente d'être jugé lorsque ces blessures lui ont été infligées. | UN | ولا جدال في أن صاحب الشكوى قد خضع للتحقيق قبل المحاكمة في مبنى وزارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، في الوقت الذي لحقت به تلك الإصابات. |
Il n'est pas contesté que le requérant était détenu dans les locaux du Ministère de l'intérieur d'Astana dans l'attente d'être jugé lorsque ces blessures lui ont été infligées. | UN | ولا جدال في أن صاحب الشكوى قد خضع للتحقيق قبل المحاكمة في مبنى وزارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، في الوقت الذي لحقت به تلك الإصابات. |
2.5 Durant tout le temps où il a été détenu dans les locaux du Ministère de la sécurité, Dovud n'aurait pas été autorisé à se faire représenter par un avocat. | UN | 2-5 ويزعم أنه لم يُتح لدوفود الحق في أن يمثله محامٍ، عندما كان محتجزاً في مبنى وزارة الأمن. |
Pendant son premier mois de détention, M. Askarov a été interrogé dans les locaux du Ministère de l'intérieur pendant toute la journée et souvent même pendant la nuit. | UN | وأثناء الشهر الأول من الاحتجاز، كان أسكروف يخضع للتحقيق معه في مبنى وزارة الشؤون الداخلية طوال النهار وغالباً ما كانت جلسات التحقيق تستمر إلى الليل. |
7.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme qu'en violation de l'article 9, son fils a été maintenu illégalement pendant quatre semaines dans les locaux du Ministère de l'intérieur et qu'il n'a été inculpé qu'ultérieurement. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 9 ومفادها أن ابنها قد احتُجز بصورة غير شرعية لمدة أربعة أسابيع في مبنى تابع لوزارة الداخلية وأنه لم يُتّهم رسمياً إلا بعد ذلك. |
À la suite d'enquêtes sur des violences qui auraient été commises dans les locaux du Ministère de l'intérieur, le Gouvernement iraquien a ordonné l'arrestation de 52 membres du personnel du site 4. | UN | وعلى إثر التحقيق في بلاغات بوقوع اعتداءات في مرافق وزارة الداخلية، أصدرت الحكومة العراقية أوامر بإلقاء القبض على 52 فرداً من مرفق الموقع 4. |
La Section comprend aussi 3 spécialistes de l'appui au secteur de la sécurité (P-4) qui travailleront dans les locaux du Ministère de la défense afin de pouvoir fournir conseils et appui à ce dernier et 2 assistants administratifs (1 agent du Service mobile et 1 agent des services généraux recruté sur le plan national). | UN | 54 - كما يضم القسم 3 موظفين لدعم قطاع الأمن (هم برتبة ف-4) سيتواجدون في مقر وزارة الدفاع بغرض إسداء المشورة وتقديم الدعم للوزارة، ومساعدين إداريين اثنين (أحدهما من فئة الخدمة الميدانية والآخر موظف وطني من فئة الخدمات العامة). |
Elle a été conduite dans les locaux du Ministère de l'intérieur où dans le bureau d'un certain Florensky, elle a été interrogée par quatre hommes. | UN | وقد تم أخذها إلى مكاتب وزارة الداخلية، وبالتحديد إلى مكتب السيد فلورنسكي حيث استجوبها أربعة رجال. |