La nouvelle conception de l'enfant en tant que sujet de droit qui est exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant se répercute peu à peu dans les lois et politiques nationales. | UN | ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Notant avec satisfaction que les Principes directeurs font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges dans les situations de déplacement interne et qu'ils sont de plus en plus souvent intégrés dans les lois et politiques nationales, | UN | وإذ ترحب بالزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي، وإدماج تلك المبادئ في القوانين والسياسات المحلية، |
Donner des informations concrètes sur la manière dont les politiques publiques relatives aux personnes handicapées intègrent les questions de genre et dont il est tenu compte du handicap dans les lois et politiques de promotion de l'égalité des sexes. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات مُحدَّدة عن كيفية إدماج منظور نوع الجنس في السياسات العامة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وعن كيفية إدماج منظور الإعاقة في القوانين والسياسات التي تشجع على المساواة بين الجنسين. |
Afin de promouvoir et de protéger les droits des personnes handicapées, l'UIP a élaboré, en 2007, un guide parlementaire recommandant la ratification de la Convention et sa transposition dans les lois et politiques nationales. | UN | ومن أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها، وضع الاتحاد البرلماني الدولي دليلاً للبرلمانيين عام 2007، أوصى فيه بالتصديق على الاتفاقية وتحويلها إلى قوانين وسياسات وطنية. |
L'engagement du Pérou dans ce domaine était également reflété dans les lois et politiques pertinentes telles que la loi sur l'égalité des chances adoptée en mars 2007 et d'autres lois connexes, le Plan national contre la violence à l'égard des femmes et le Programme national contre la violence familiale et sexuelle. | UN | وأُشير إلى أن التزام بيرو في هذا الشأن يتجلى أيضاً في التشريعات والسياسات ذات الصلة، مثل قانون تكافؤ الفرص الذي أُقّر في آذار/مارس 2007 وغيره من التشريعات، والخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والجنسي. |
Au moins 300 agents de la force publique et juristes ont reçu une formation en matière de droit international relatif aux droits de l'homme, dont le but était d'intégrer les notions de droits de l'homme dans les lois et politiques nationales. | UN | وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية. |
Le manuel a pour objectif de fournir des directives sur la manière d'incorporer les droits de l'homme des personnes déplacées internes dans les lois et politiques de déplacement interne au niveau national. | UN | والغاية من هذا الدليل تقديم توجيهات بشأن كيفية إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي على المستوى الوطني. |
Le manque d'accès aux services a plusieurs explications, comme l'exclusion délibérée des implantations sauvages dans les lois et politiques relatives aux services officiels d'eau et d'assainissement. | UN | وهناك أسباب كثيرة لافتقارهم إلى الخدمات، بما في ذلك حالة الإقصاء العمدي في القوانين والسياسات المنطبقة على المستوطنات غير الرسمية وهو استبعاد من الخدمات الرسمية في المياه والمرافق الصحية. |
Assistance technique aux forums parlementaires régionaux et mondiaux pour contribuer à l'intégration effective des engagements internationaux et notamment des accords multilatéraux sur l'environnement dans les lois et politiques écologiques nationales | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنتديات البرلمانية الإقليمية والعالمية كي تسهم في الإدماج الفعال للالتزامات الحالية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في القوانين والسياسات البيئية الوطنية |
La participation politique des personnes âgées est non seulement un droit mais aussi un important moyen de leur permettre de jouer un rôle actif dans la société et de faire en sorte que les questions liées au vieillissement soient prises en compte dans les lois et politiques. | UN | 73 - وليست المشاركة السياسية لكبار السن مجرد حق في حد ذاتها، وإنما تشكل أيضا طريقة هامة لكفالة قيامهم بأدوار فعالة في المجتمع وتضمين القوانين الوطنية اعتبارات تراعي السن في القوانين والسياسات. |
26. Le Comité juge très encourageant le processus de démocratisation en cours et la prise en compte de questions relatives aux droits de l'homme, y compris les droits fondamentaux des enfants, dans les lois et politiques nationales. | UN | 26- ومن البوادر المشجعة جداً في نظر اللجنة العملية الجارية في التحول إلى الديمقراطية وإدراج مسائل حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الإنسان للطفل، في القوانين والسياسات. |
Notant avec satisfaction que les Principes directeurs font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges dans les situations de déplacement interne et qu'ils sont de plus en plus souvent intégrés dans les lois et politiques nationales, | UN | " وإذ ترحب بالزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي، وإدماج تلك المبادئ في القوانين والسياسات المحلية، |
b) dans les lois et politiques nationales concernant les déplacés, il faut tenir compte de toutes les causes et de la dynamique du déplacement, ainsi que des trois possibilités de solution durable; | UN | (ب) كفالة تناول جميع أسباب وديناميات التشرد وإدراج الخيارات الثلاثة للحلول الدائمة جميعها في القوانين والسياسات الوطنية للأشخاص المشردين داخليا؛ |
d) D'exhorter les États à incorporer ces directives dans les lois et politiques nationales relatives au logement et à la terre, notamment dans les politiques de réinstallation; | UN | (د) أن يحث الدول على إدماج هذه المبادئ التوجيهية في القوانين والسياسات الوطنية التي تنظم المسائل الخاصة بالسكن والأرض بما فيها سياسات إعادة التوطين؛ |
En juillet 2002, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a transmis au Conseil économique et social les Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains en vue de faciliter la prise en compte des questions ayant trait aux droits de l'homme dans les lois et politiques nationales, régionales et internationales relatives au trafic d'êtres humains. | UN | وفي تموز/يوليه 2002، نقل المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر من أجل تسهيل إدماج حقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Ayant à l'esprit les observations finales du Comité en 2002 [A/57/38 (Partie I)] selon lesquelles le Gouvernement uruguayen doit continuer à examiner la possibilité d'intégrer la Convention dans le droit interne, l'oratrice décrit le cadre législatif et institutionnel en vigueur, qui reprend la définition de la discrimination fondée sur le sexe dans les lois et politiques nationales. | UN | 4 - وإذ وضعت حكومة أوروغواي في الاعتبار التعليقات الختامية التي قدمتها اللجنة في عام 2002 (A/57/38 (Part I)) ومفادها أن الحكومة ينبغي أن تواصل النظر في إدراج الاتفاقية في التشريع الوطني، وصفت الإطار التشريعي المؤسسي الحالي الذي يقدم تعريفا التمييز القائم على الجنس في القوانين والسياسات الوطنية. |
S'agissant des autres situations d'urgence humanitaire, la violence sexiste est visée par le droit relatif aux droits fondamentaux et pourrait relever de divers statuts, conventions et déclarations. De nombreuses formes de violence sexiste, mais pas toutes, sont considérées comme des actes illicites et criminels dans les lois et politiques nationales. | UN | وفيما يخص أوضاع الطوارئ الإنسانية الأخرى يغطي قانون حقوق الإنسان حالات العنف الجنساني()، ويقع الكثير منها داخل إطار قوانين واتفاقيات وإعلانات عدة()، وتحدد القوانين العديد من أشكال العنف الجنساني، ولكن ليس جميعها، باعتبارها أعمالا غير قانونية وجنائية، في القوانين والسياسات الوطنية. |
33. Pour finir, le Rapporteur spécial souligne qu'il importe d'instaurer un cadre juridique approprié pour la protection des droits de tous les enfants dans le cadre des migrations, notamment par la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments pertinents et par leur transposition dans les lois et politiques nationales. | UN | 33- وفي الختام، شدد المقرر الخاص على أهمية وجود إطار قانوني مناسب لحماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك ذات الصلة بالموضوع وتحويلها إلى قوانين وسياسات وطنية. |