"dans les lois sur" - Traduction Français en Arabe

    • في قوانين
        
    • في القوانين المتعلقة
        
    • في قوانينها الخاصة
        
    Le modèle répandu de la famille élargie cède peu à peu le pas à la famille nucléaire, mais cette évolution n'est pas prise en considération dans les lois sur les successions en vigueur. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    Le redressement peut aussi être défini en termes généraux de façon à couvrir toute la variété de dispositions qui existent actuellement dans les lois sur l'insolvabilité. UN وينبغي تحديد اجراءات اعادة التنظيم بشكل واسع بحيث تشمل طائفة من الترتيبات المدرجة حاليا في قوانين الإعسار القائمة.
    Dans la plupart des pays, des dispositions pertinentes étaient contenues dans les lois sur la coopération internationale ou l'entraide judiciaire. UN وفي أغلبية البلدان، وُجدت أحكام ذات صلة في قوانين التعاون الدولي أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Discrimination à l'égard des femmes dans les lois sur la prostitution et autres perspectives d'emploi pour les femmes UN بشأن التمييز حسب نوع الجنس في القوانين المتعلقة بالبغاء وفرص العمل البديلة بالنسبة للمرأة
    25. Les DPI ne sont pas spécifiquement mentionnés dans les lois sur la concurrence et les directives en matière d'exécution qui s'appuient largement sur les articles 81 et 82 du Traité de Rome, ce qui est le cas en particulier pour certains pays d'Europe centrale et orientale, d'Afrique et d'Amérique latine. UN 25- إن معظم البلدان التي تعتبر قواعد المنافسة الأساسية فيها مماثلة بشكل عام لتلك القواعد الواردة في المادتين 81 و82 من معاهدة روما، وبخاصة بعض بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبلدان في أفريقيا وفي أمريكا اللاتينية، لا تعالج صراحة مسألة معاملة حقوق الملكية الفكرية في قوانينها الخاصة بالمنافسة، كما أنه ليس لديها مبادئ توجيهية تتعلق بالإنفاذ.
    Article 9 : Égalité dans les lois sur la nationalité 21 UN المادة ٩ : المساواة في قوانين الجنسية
    Article 9 : Égalité dans les lois sur la nationalité UN المادة ٩: المساواة في قوانين الجنسية
    L'Immigration Act de 1971 alignera les droits d'entrée des membres du Commonwealth sur celui des étrangers et en 1981 une loi sur la nationalité entérinera les définitions de la citoyenneté britannique élaborées dans les lois sur l'immigration. UN وساوى قانون الهجرة لعام ١٧٩١ بين حقوق أعضاء الكومنولث في الدخول وحقوق اﻷجانب في الدخول، وفي ١٨٩١، تم التصديق على تعاريف المواطنة البريطانية المفصلة في قوانين الهجرة في قانون خاص بالجنسية.
    La discrimination fondée sur le sexe qui subsiste dans les lois sur la nationalité rend les déplacées et leurs enfants encore plus vulnérables. UN 38 - ويؤدي التمييز الجنساني في قوانين الجنسية إلى تفاقم احتمال تعرض النازحات وأطفالهن للمخاطر.
    Il ressort de l'enquête annuelle du HCR sur la discrimination entre les sexes dans les lois sur la nationalité que 27 pays ont toujours des textes qui interdisent à la mère de transmettre, au même titre que le père, sa nationalité à son enfant, pratique discriminatoire qui peut conduire à l'apatridie. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية السنوية التي تجريها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التمييز الجنساني في قوانين الجنسية، أن 27 بلدا تحتفظ بأحكام قانونية تمنع الأمهات من منح جنسياتهن إلى أبنائهن على قدم المساواة مع الآباء. ويمكن لهذا التمييز أن يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Au niveau national, ces valeurs ont souvent été inscrites dans les lois sur la statistique qui garantissent l'indépendance du système statistique et concourent à en assurer l'intégrité professionnelle. UN وعلى الصعيد الوطني، تدون هذه القيم في كثير من الحالات في قوانين للإحصاءات تضمن استقلالية النظام الإحصائي وتدعم النـزاهة المهنية.
    Le système d'aide matérielle aux familles à la naissance et pour l'éducation des enfants comporte des garanties fixées dans les lois sur la retraite, l'emploi, le logement et la fiscalité. UN وهناك ضمانات كافية في قوانين المعاشات التقاعدية والعمل والسكن والضرائب لتوفير المساعدة المادية للأسر عند الولادة ولتعليم الأطفال.
    Article 9: Égalité dans les lois sur la nationalité 301−312 46 UN المادة 9: المساواة في قوانين الجنسية 301-312 54
    Article 9 Égalité dans les lois sur la nationalité UN المادة 9: المساواة في قوانين الجنسية
    89. Un autre élément important à prendre en considération dans les lois sur l'insolvabilité qui autorisent de telles mesures est l'effet de celles-ci sur les créanciers. UN 89- وثمة اعتبار هام آخر في قوانين الإعسار التي تسمح باتخاذ تلك التدابير، وهو تأثير تلك التدابير في الدائنين.
    Ces responsabilités sont généralement incorporées dans les lois sur les sociétés et sur l'insolvabilité, qui ont souvent des interactions avec d'autres lois et politiques nationales. UN فالمسؤوليات والتبعات الواقعة على كاهل هؤلاء تُرسى عادة في قوانين الشركات وقوانين الإعسار، التي تتفاعل في كثير من الأحيان مع القوانين والسياسات الوطنية الأخرى.
    L'obstacle réside donc non pas dans les règles générales du droit mais dans le fait que les lois ordinaires sont influencées par les idées qui prévalent dans les lois sur le statut personnel et s'y conforment, situation à laquelle il faut remédier. UN فالمانع إذاً ليس في القواعد القانونية العامة، إنما هو في تأثير المفاهيم السائدة في قوانين الأحوال الشخصية على القوانين العادية وانسحابها عليها، الأمر الذي ينبغي إصلاحه.
    En effet, le fait que la loi sur les opérations garanties prévoie que ces rapports sont soumis à la loi de l'État régissant le document négociable risque d'entraîner une incohérence par rapport aux approches suivies actuellement dans les lois sur les transports de différents États. UN ذلك أن النص في قانون المعاملات المضمونة على أن هذه العلاقة تخضع لقانون الدولة الذي يحكم المستند القابل للتداول قد يؤدي إلى التنافر مع النهوج المتبعة حاليا في قوانين النقل في مختلف الدول.
    1.6 Il existe certaines dispositions spéciales applicables dans le cadre des procédures pénales liées aux activités terroristes, telles qu'incorporées dans les lois sur les crimes contre l'État (1939-1998). UN 1-6 وتطبق بعض الأحكام الخاصة على الإجراءات الجنائية ذات الصلة بالأنشطة الإرهابية على النحو الوارد في القوانين المتعلقة بالجرائم التي تستهدف الدولة الصادرة بين عامي 1939 و 1998.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 soulignent que cette situation s'explique essentiellement par le caractère temporaire des mesures et des politiques, qui ne sont pas directement ancrées dans la Constitution, et par l'absence de dispositions spécifiques dans les lois sur les partis politiques ou sur les élections législatives. UN وأبرزت الورقة المشتركة 7 أن أهم أسباب ذلك تدابير وسياسات مؤقتة غير أصيلة في الدستور، إضافة إلى عدم وجود أي أحكام في القوانين المتعلقة بالأحزاب السياسية أو الانتخابات البرلمانية(105).
    25. Les DPI ne sont pas spécifiquement mentionnés dans les lois sur la concurrence et les directives en matière d'exécution qui s'appuient largement sur les articles 81 et 82 du Traité de Rome, ce qui est le cas en particulier pour certains pays d'Europe centrale et orientale, d'Afrique et d'Amérique latine. UN 25- إن معظم البلدان التي تعتبر قواعد المنافسة الأساسية فيها مماثلة بشكل عام لتلك القواعد الواردة في المادتين 81 و82 من معاهدة روما، وبخاصة بعض بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبلدان في أفريقيا وفي أمريكا اللاتينية، لا تعالج صراحة مسألة معاملة حقوق الملكية الفكرية في قوانينها الخاصة بالمنافسة، كما أنه ليس لديها مبادئ توجيهية تتعلق بالإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus