"dans les médias de" - Traduction Français en Arabe

    • في وسائط الإعلام
        
    • ترد في الصحافة
        
    Des mesures sont déjà prises en permanence contre la diffusion sur Internet ou dans les médias de matériel répréhensible sur le plan pénal. UN ويجري بالفعل اتخاذ إجراءات باستمرار لمكافحة نشر المواد ذات الطابع الإجرامي على شبكة الإنترنت أو في وسائط الإعلام.
    Il signale aussi l'existence dans les médias de stéréotypes persistants dans la représentation du rôle des femmes. UN وأشار أيضا إلى استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة في وسائط الإعلام.
    Il signale aussi l'existence dans les médias de stéréotypes persistants dans la représentation du rôle des femmes. UN وأشار أيضا إلى استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة في وسائط الإعلام.
    b) Exposés chronologiques mensuels établis à l'intention du Comité sur les faits nouveaux relatifs à la question de Palestine, à partir des informations parues dans les médias de langue anglaise, arabe et hébraïque; UN )ب( تقارير شهرية معدة حسب التسلسل الزمني عن التطورات في قضية فلسطين على نحو ما ترد في الصحافة العربية والانكليزية والعبرية لكي تستخدمها اللجنة؛
    b) Exposés chronologiques mensuels établis à l'intention du Comité sur les faits nouveaux relatifs à la question de Palestine, à partir des informations parues dans les médias de langues anglaise, arabe et hébraïque; UN )ب( التقارير الشهرية المعدة حسب التسلسل الزمني عــن أحـداث قضية فلسطين علـى نحــو ما ترد في الصحافة العربية والانكليزية والعبرية لكي تستخدمها اللجنة؛
    Des campagnes d'information et de sensibilisation ont été menées dans les médias de masse de manière à combattre les idées reçues sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. UN وشُنّت حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على القوالب النمطية فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    On peut penser que le problème de la dégradation des terres demeurera présent dans les médias, de manière implicite ou explicite. UN وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام.
    Le constat ici est celui d'un important déficit en matière d'informations sur la Cour pénale internationale dans les médias de la sous-région, qu'ils soient écrits ou audiovisuels. UN ونستنتج هنا أن ثمة نقصا كبيرا في المعلومات المتعلقة بالمحكمة في وسائط الإعلام في المنطقة دون الإقليمية، سواء كانت على المستوى الإعلامي المكتوب أو المرئي والمسموع.
    Les cas, signalés dans les médias, de migrants en situation irrégulière qui ont été rapatriés alors qu'ils étaient hospitalisés sont liés à des décisions prises par la direction des hôpitaux médicaux concernés, et ne sont nullement le résultat d'une politique des pouvoirs publics. UN أما الحالات المشار إليها في وسائط الإعلام التي تتعلق بترحيل مهاجرين في وضع غير نظامي كانوا قد نقلوا إلى المستشفى، فهي ترتبط بقرارات اتخذتها إدارة المستشفيات الطبية المعنية وليست على الإطلاق ناتجة عن سياسة تتبعها السلطات العامة.
    Outre ces initiatives, il reste encore beaucoup à faire pour intégrer les enfants et jeunes exclus dans les médias de masse et alternatifs. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرات، لا بد من إنجاز أمور كثيرة أخرى لدمج الأطفال والشباب المستبعدين في وسائط الإعلام الأساسية والبديلة.
    Une campagne d'information et d'instruction a été menée dans les médias de masse visant à combattre les stéréotypes existant sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. UN وأطلقت حملات إعلامية وتثقيفية في وسائط الإعلام الجماهيري للتغلب على الآراء المقولبة النمطية في مشاركة المرأة في صنع القرار.
    278. Dans le cadre des programmes cités ci-dessus, des rubriques permanentes consacrées aux problèmes de maintien de la santé ont été créées pour les jeunes dans les médias de masse nationaux et régionaux. UN 278 - وفي إطار هذه البرامج افتُتِحت أعمدة صحف منتظمة للشباب بشأن مسائل متعلقة بالحفاظ على الصحة الطبية ويجري الاحتفاظ بها في وسائط الإعلام الوطنية والإقليمية.
    366. Le problème du VIH/SIDA a été largement débattu pendant la période de référence dans les médias de masse. UN 366 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عُممت على نطاق واسع معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في وسائط الإعلام.
    D'après les résultats d'une enquête menée auprès des membres du Comité de l'information, 70 % de ces membres estimaient que l'action de l'Organisation dans le domaine de l'aide humanitaire était largement évoquée dans les médias de leurs pays respectifs. UN وفي استقصاء شمل أعضاء لجنة الإعلام، ذكر 70 في المائة منهم أن العمل الذي تضطلع به المنظمة في مجال الإغاثة الإنسانية يحظى بتغطية إعلامية واسعة النطاق في وسائط الإعلام في بلدانهم.
    Elle presse le gouvernement de lancer des campagnes de mobilisation dans les médias de masse et des séminaires de formation pour les femmes afin de changer les mentalités. UN وحثت الحكومة على تعبئة حملات التوعية في وسائط الإعلام والحلقات الدراسية التدريبية التي تستهدف النساء من أجل تغيير طريقة تفكير الناس.
    52. Sir Nigel Rodley fait remarquer que seule la première phrase du paragraphe concerne le monopole de l'État; le reste du texte traite des mesures à mettre en place pour empêcher la formation dans les médias de monopoles privés. UN 52- السير نايجل رودلي إن الجملة الأولى هي الوحيدة التي تتعلق باحتكار الدولة؛ وتتناول بقية النص التدابير الواجب اعتمادها للحيلولة دون تكوين احتكارات خاصة في وسائط الإعلام.
    Grâce à l'envergure des actions réalisées, les idées du projet < < Voix des jeunes dans les médias de masses pour la santé et le développement > > ont pu être diffusées dans toutes les régions de la République du Bélarus. UN وبفضل نطاق هذه الأنشطة فإن أفكار مشروع " أصوات الشباب في وسائط الإعلام الجماهيري من أجل الصحة والتنمية " نُشرت على نطاق واسع في جميع مناطق بيلاروس.
    Constitue à cet égard un signe précurseur le fait que des responsables religieux, des personnalités influentes dans les médias de masse ou des particuliers diffusent des messages de haine religieuse, notamment en utilisant les nouvelles technologies de l'information telles que les blogs ou les sites de discussion en ligne. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد البوادر في إقدام أفراد أو زعماء دينيين أو عناصر مؤثرة في وسائط الإعلام الجماهيرية على بث رسائل الكراهية الدينية بما فيها الرسائل القائمة على تكنولوجيا المعلومات الجديدة مثل المدونات أو المنتديات الإلكترونية.
    b) Exposés chronologiques mensuels établis à l'intention du Comité sur les faits nouveaux relatifs à la question de Palestine, à partir des informations parues dans les médias de langues anglaise, arabe et hébraïque; UN )ب( التقارير الشهرية المعدة حسب التسلسل الزمني عــن أحـداث قضية فلسطين علـى نحــو ما ترد في الصحافة العربية والانكليزية والعبرية لكي تستخدمها اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus