"dans les médias et dans" - Traduction Français en Arabe

    • في وسائط الإعلام وفي
        
    • في وسائل الإعلام وفي
        
    Le Comité est aussi gravement inquiet de la représentation de la femme dans les médias et dans la publicité, qui en fait un objet sexuel et la confine à des rôles stéréotypés. UN وينتاب اللجنة أيضا قلق عميق من تصوير المرأة في وسائط الإعلام وفي الإعلانات بصفتها سلعة جنسية وحصرها في أدوار نمطية.
    Le rôle de l'Assemblée générale doit gagner en visibilité dans les médias et dans nos propres pays, grâce à des mesures qui soulignent sa mission en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'ONU. UN إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير.
    Mobilisation des ressources pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans les médias et dans le secteur des technologies de l'information et de la communication UN جيم - حشد الموارد لتعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام وفي مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Ces dernières années, plusieurs ONG se sont dites préoccupées par l'extension d'une pornographie de plus en plus dure dans les médias et dans la publicité, qui aura vraisemblablement des incidences sur la conception générale des femmes et des hommes et présentera des modèles néfastes aux garçons et aux jeunes filles. UN وقد شعرت عديد من المنظمات غير الحكومية في السنوات القليلة الماضية بالقلق إزاء عرض الصور الإباحية على نطاق أوسع وأعنف في وسائط الإعلام وفي الإعلان، مما يحتمل أن يترك أثرا على الفكرة العامة عن المرأة والرجل ويقدم نماذج للأدوار الضارة للفتيان وبخاصة للبنات الصغيرات.
    Veuillez fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises pour éliminer les présentations stéréotypées des femmes dans les médias et dans la publicité. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير المتخذة من أجل القضاء على القوالب النمطية للمرأة في وسائل الإعلام وفي الإعلانات.
    Certains partisans du Gouvernement ont accusé le Président de l'Assemblée de pratiquer l'obstructionnisme et de mener une politique partisane. Ainsi, la période précédant la session a été particulièrement tendue, et marquée par des échanges de récriminations dans les médias et dans des communiqués. UN واتهم بعض مؤيدي الحكومة رئيس البرلمان بالإعاقة والتحزب، وأصبحت إدارة عمل الدورة يشوبها التوتر بصفة خاصة بتبادل الاتهامات في وسائط الإعلام وفي البيانات.
    Les expressions de la discrimination dans les médias et dans la société en général sont répréhensibles car elles contribuent à institutionnaliser la haine et l'intolérance. UN وترى ضرورة إدانة المظاهر التي ترد في وسائط الإعلام وفي المجتمع الأوسع نطاقا، وذلك لما لها من دور في إضفاء الصفة الرسمية على الكراهية والتعصب.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies est consciente du devoir qui lui incombe de faire respecter les normes relatives aux droits de l'homme dans toutes ses opérations, y compris au Sahara occidental, où il est fréquent que les deux parties au conflit s'accusent mutuellement, dans les médias et dans leurs communications avec l'ONU, de commettre des violations des droits de l'homme. UN غير أن الأمم المتحدة تعترف بواجبها في مجال الالتزام بمعايير حقوق الإنسان في جميع عملياتها، بما في ذلك في الصحراء الغربية، حيث كثيرا ما يتهم الطرفان في النزاع بعضهما بعضا، في وسائط الإعلام وفي الاتصالات مع الأمم المتحدة، بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Toutefois, elle est consciente du devoir qui lui incombe de faire respecter les normes relatives aux droits de l'homme dans toutes ses opérations, y compris celles qui concernent le Sahara occidental, où il est fréquent que les deux parties au conflit s'accusent mutuellement, dans les médias et dans les communications qu'elles lui adressent, de commettre des violations des droits de l'homme. UN غير أن الأمم المتحدة تعترف بواجبها في مجال التقيد بمعايير حقوق الإنسان في جميع عملياتها، بما في ذلك عملياتها ذات الصلة بالصحراء الغربية. وكثيرا ما يتهم كل طرف من طرفي النزاع الطرف الآخر، في وسائط الإعلام وفي الاتصالات مع الأمم المتحدة، بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    - Campagnes dans les médias et dans les rues (aux arrêts des transports publics, par des panneaux d'affichage); UN - تنظيم حملات في وسائط الإعلام وفي الشوارع (مواقف النقل العام واليافطات)؛
    Le Congrès juif européen et le Congrès juif mondial ont fait savoir que la violence dirigée contre les communautés juives continuait d'augmenter, notamment l'antisémitisme dans les médias et dans la société en général. UN 49 - ولاحظ المؤتمر اليهودي الأوروبي والمؤتمر اليهودي العالمي أن العنف المرتكب ضد الطوائف اليهودية أصبح في تصاعد، بما في ذلك معاداة السامية في وسائط الإعلام وفي أوساط الجمهور بصورة عامة.
    :: Considérant la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action de Beijing, et notamment l'affirmation en mars 2003, à la quarante-septième session de la Commission de la condition de la femme de l'ONU, de l'importance de l'accès et de la participation des femmes dans les médias et dans les TIC pour leur autonomisation; UN :: وإذ نضع في اعتبارنا تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين، ولا سيما التأكيد في آذار/مارس 2003، في الدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، على أن استفادة النساء ومشاركتهن في وسائط الإعلام وفي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أمــران هامــان لتمكين المرأة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les stéréotypes sexistes propagés dans les médias et dans la publicité, sur les dispositifs d'autorégulation (codes de conduite et autres mécanismes) mis en place pour détecter ces messages sexistes et pour recueillir les plaintes s'y rapportant ainsi que sur les résultats obtenus. UN 25 - وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن وجود التنميط التحيزي الجنسي في وسائط الإعلام وفي الإعلانات، وعن تدابير الرقابة الذاتية، مثل مدونات قواعد السلوك والآليات، المُعدّة لرصد وتلقي الشكاوى بشأن العناصر المتسمة بالتحيز الجنسي في وسائط الإعلام، وعن نتائجها.
    Il est également préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'histoire et la culture de ces groupes de personnes dans les médias et dans les manuels scolaires (art. 7). UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم توافر معلومات عن التدابير المتخذة لترويج تاريخ تلك الشعوب وثقافتها في وسائط الإعلام وفي الكتب. (المادة 7).
    42. Il voudrait également savoir ce qui a été fait pour faire prévaloir une image positive des femmes et une attitude positive à leur égard dans les médias et dans la société, y compris parmi les jeunes, et si les actions développées ont inclus des programmes de formation aux droits de l'homme. UN 42- وأعرب عن رغبته أيضاً في معرفة الإجراءات التي اتُّخذت لتشجيع الصورة الإيجابية للمرأة في وسائط الإعلام وفي المجتمع واتخاذ موقف إيجابي منها، بما في ذلك في أوساط الشباب، وما إذا كانت هذه الإجراءات شملت برامج تدريب في مجال حقوق الإنسان.
    1. Exemples d'activités spécifiques 73. En mai 2009, s'est tenue à Prague la Conférence internationale sur les nouvelles méthodes permettant de dépasser les stéréotypes sexistes, axée sur les instruments et les méthodes permettant d'en venir à bout chez les enfants, dans les médias et dans les processus de prise de décisions. UN 73- في أيار/مايو 2009، استضافت براغ المؤتمر الأوروبي الدولي عن الطرق الجديدة للتغلب على القوالب النمطية الجنسانية. وقد تركز هذا المؤتمر على أدوات وسبل التغلب على هذه القوالب في مرحلة الطفولة في وسائط الإعلام وفي عمليات صنع القرار.
    Il est également préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'histoire et la culture de ces groupes de personnes dans les médias et dans les manuels scolaires (art. 7). UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم توافر معلومات عن التدابير المتخذة لترويج تاريخ تلك الشعوب وثقافتها في وسائط الإعلام وفي الكتب (المادة 7).
    La présente étude conclut que l'alinéa de l'article 5 de la Convention à une double portée : il oblige les États parties non seulement à mener une politique dynamique pour bannir les images stéréotypées des hommes et des femmes, par exemple dans les médias et dans l'éducation, mais aussi à examiner la législation et les politiques en vue de déceler la présence de stéréotypes sexospécifiques cachés. UN والدراسة الحالية تخلص إلى نتيجة مفادها أن المادة 5 أ من الاتفاقية تتسم بأهمية مزدوجة: فهي تلزم الدول الأطراف، لا بمجرد الاضطلاع بسياسة نشطة لحظر الصور النمطية للرجال والنساء، في وسائط الإعلام وفي مجال التعليم على سبيل المثال، بل بالقيام أيضا لفحص القوانين والسياسات بحثا عن وجود أنماط مستترة تتصل بنوع الجنس.
    Cette approche est évidente dans les médias et dans les traditions différentes imposées aux garçons et aux filles : ainsi par exemple, les filles doivent saluer les gens en touchant leur tête à terre tandis que les garçons se contentent de s'agenouiller, leurs genoux touchant à peine le sol. UN وأضافت أن هذا النهج يبدو في وسائل الإعلام وفي مختلف التقاليد بالنسبة للأولاد والبنات، ومنها مثلاً أن البنت يتوقع منها أن تنحني عند تحية الرجال حتى تمس جبهتها الأرض بينما لا يطلب من الأولاد سوى الانحناء بحيث تمس الأرض ركبهم.
    94.60 Adopter de nouvelles mesures législatives et politiques contre les manifestations de racisme, en particulier envers les Roms, notamment dans les médias et dans l'arène politique (Iran (République islamique d'); UN 94-60- اعتماد المزيد من التدابير التشريعية والسياسات الهادفة إلى مكافحة مظاهر العنصرية، لا سيما حيال الروما، بما في ذلك في وسائل الإعلام وفي المعترك السياسي (جمهورية إيران الإسلامية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus