"dans les médias locaux" - Traduction Français en Arabe

    • في وسائط الإعلام المحلية
        
    • في وسائل الإعلام المحلية
        
    En outre, de nombreux articles, éditoriaux et lettres prêtant à controverse ont été publiés dans les médias locaux. UN وإضافة إلى ذلك ظهرت في وسائط الإعلام المحلية رسائل ومقالات وافتتاحيات عديدة مثيرة للجدل.
    En Éthiopie, il mène une vaste campagne de sensibilisation dans les médias locaux afin de faire savoir qu'il n'est pas, comme beaucoup le croient, ouvert uniquement aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales. UN وفي إثيوبيا، أطلق مركز المؤتمرات حملة توعية واسعة النطاق في وسائط الإعلام المحلية تهدف إلى تغيير التصور العام عن مركز المؤتمرات على أنه مكان يخص أسرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية فحسب.
    L'institution qui les recrute doit normalement appliquer un barème de salaire local, doit avoir accès aux fichiers de candidats et doit faire passer des annonces dans les médias locaux. UN وعادة ما يكون لدى المؤسسة التي تقوم بتعيينهم جداول مرتبات موضوعة محليا، وإمكانية الوصول إلى قوائم الموظفين، كما ينبغي أن تقوم بالإعلان في وسائط الإعلام المحلية.
    Il lui recommande également de veiller à ce qu'une approche multiculturelle soit adoptée dans les médias locaux, communautaires et privés, en matière de contenu et de structures d'encadrement, et d'assurer le bon fonctionnement des stations de radio communautaires afin qu'elles touchent le plus grand nombre possible de communautés autochtones. UN كما توصي باعتماد نهجٍ متعدد الثقافات في وسائل الإعلام المحلية والمجتمعية والخاصة، فيما يتعلق بمضمونها وهياكل الإشراف عليها، وأن تضمن بشكل خاص حسن أداء محطات الإذاعة المجتمعية بحيث تصل إلى أكبر عدد ممكن من المجتمعات المحلية.
    Au < < Puntland > > , un programme de formation destiné à 1 500 enseignants est en cours de réalisation dans toutes les régions, et une campagne médiatique invitant les filles à fréquenter l'école se poursuit dans les médias locaux afin d'améliorer le taux des inscriptions féminines. UN وفي بونتلاند، ينفذ حاليا برنامج إرشادي عن مهارات التدريس في جميع المناطق، ويشارك فيه 500 1 مدرّس، وتقام أيضا في وسائل الإعلام المحلية حملة إعلامية عن تعليم الفتيات تحت عنوان " اذهبي إلى المدرسة " ، وتهدف إلى تحسين نسبة تسجيل الفتيات في المدارس.
    Ils ont également largement contribué à traduire et à diffuser dans les médias locaux des articles d'opinion du Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires de l'ONU. UN وأسهمت مراكز الإعلام أيضا في ترجمة ونشر مقالات الرأي الصادرة عن الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في وسائط الإعلام المحلية.
    Elle soutient que la peine infligée à M. Al Hadidi et la publication de son nom dans les médias locaux visent à avoir un effet dissuasif sur l'exercice des activités de défense des droits de l'homme dans le pays. UN ويدفع المصدر بأن الغرض من معاقبة السيد الحديدي ونشر اسمه في وسائط الإعلام المحلية يتمثل في جعله أداة رادعة للناشطين في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Pour les persuader de suivre des cours, qui durent de 15 à 30 jours, la Fédération va à la rencontre de ces femmes, organise des équipes pour s'assurer que les femmes vont régulièrement aux cours, fait connaître ses activités dans les médias locaux et distribue des dépliants. UN ولتشجيع المرأة على الالتحاق بالدورات الدراسية، التي تستغرق فترة تتراوح بين 15 و 30 يوما، يدير الاتحاد النسائي لعموم الصين حملات للطواف على المنازل، وينظم أفرقة لضمان حضور النساء للدروس بانتظام، ويروج لأنشطته في وسائط الإعلام المحلية ويوزع منشورات.
    Les économies réalisées ont été en partie contrebalancées par l'augmentation des ressources nécessaires pour mettre des annonces dans les médias locaux en vue de la vente des avoirs qui ne pouvaient pas être utilisés par d'autres missions de maintien de la paix. UN وتمت مقابلة الوفورات جزئيا عن طريق الزيادة في الاحتياجات لوضع إعلانات في وسائط الإعلام المحلية فيما يتصل ببيع أصول غير قابلة للاستخدام من جانب عمليات حفظ السلام الأخرى.
    Les offres d'emploi devraient être publiées dans les médias locaux des minorités et les campagnes de recrutement devraient s'étendre aux organisations communautaires locales. UN وينبغي الإعلان عن الوظائف الشاغرة في وسائط الإعلام المحلية التابعة للأقليات كما ينبغي أن تصل حملات التوظيف إلى منظمات المجتمع المحلي.
    Renforcement d'une présence adéquate et régulière dans les médias locaux et dans les processus de prise de décisions locaux de sujets revêtant une priorité dans les domaines d'activités du Réseau; UN تعزيز حضور المواضيع ذات الأولوية في المجالات المهنية التي تعنى بها الشبكة حضوراً ملائماً ومنتظماً في وسائط الإعلام المحلية وفي عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي؛
    190. Un service de la KFOR organise des campagnes de sensibilisation à un large éventail de sujets dans les médias locaux et par voie d'affichage. UN 190- ويضطلع مكتب في " كفور " بحملات توعية عامة مستمرة بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع في وسائط الإعلام المحلية وعلى لوحات الإعلان العامة.
    La Mission ne ménage aucun effort pour réduire les taux de vacance de personnel recruté sur les plans international et national et adopte des mesures telles que la publication de ces avis de poste dans les médias locaux et sur le site officiel de la MINUSTAH dans l'espoir d'attirer des candidats haïtiens qualifiés, désireux de se présenter. UN تواصل البعثة بذل قصارى جهدها من أجل تخفيض معدلات الشواغر لديها في الوظائف الدولية والوطنية، بما في ذلك اتخاذ تدابير من قبيل نشر الإعلانات في وسائط الإعلام المحلية وموقع البعثة الرسمي على الإنترنت من أجل الوصول إلى المرشحين الهايتيين المؤهلين والمهتمين.
    Les médias et les autres organisations de la société civile doivent comprendre qu'ils ont un rôle à jouer pour sensibiliser l'opinion publique aux questions d'égalité des sexes, consolider le cadre légal en vigueur et créer des mécanismes permettant de mettre un coup d'arrêt à la propagation de la violence, à la pornographie et aux offres d'emploi indécentes dans les médias locaux. UN ويجب على وسائل الإعلام وغيرها من منظمات المجتمع المدني القيام بدورها في توعية الرأي العام بقضايا المساواة بين الجنسين، وتدعيم الإطار القانوني، وإنشاء آليات تتصدى لانتشار العنف والمواد الإباحية وعروض العمل غير اللائقة في وسائط الإعلام المحلية.
    f) Il faut renforcer les capacités de collecte et d'interprétation des données brutes des services météorologiques nationaux, et améliorer leur visibilité dans les médias locaux et nationaux. UN (و) ثمة حاجة لتعزيز قدرات دوائر الأرصاد الجوية الوطنية على القيام بمهام جمع البيانات الخام وتفسيرها وزيادة ظهورها في وسائط الإعلام المحلية والوطنية.
    La principale attraction de cette manifestation, une émission-débat en direct entre des fonctionnaires du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des Volontaires des Nations Unies (VNU) récemment revenus de missions sur le terrain, a bénéficié d'une large publicité dans les médias locaux. UN وحظي النشاط الرئيسي في هذا الحدث، وهو برنامج حواري مباشر لموظفين في الأمم المتحدة من اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة كانوا قد عادوا من فورهم من الميدان، بتغطية إعلامية واسعة في وسائط الإعلام المحلية.
    Il a été demandé à l'IIP d'organiser deux tables rondes consacrées aux pressions auxquelles sont soumis les journalistes, durant lesquelles d'éminents défenseurs de la liberté de la presse venant d'Asie centrale et du Caucase, ont pu prendre la parole et qui ont permis à certaines des idées de l'IIP concernant la liberté de la presse de s'exprimer librement dans les médias locaux. UN وطلب إلى المعهد أن ينظم حلقتي نقاش تحت عنوان " الصحفيون تحت الضغط " ، أتاحتا لمدافعين مرموقين عن حرية الصحافة من وسط آسيا والقوقاز أن يتحدثوا إلى المشاركين، وفرصة أن يعبروا علنا في وسائط الإعلام المحلية عن الأفكار التي يدعو إليها المعهد بشأن حرية وسائط الإعلام.
    24. Continuer d'appliquer et renforcer les mesures de mise en œuvre des règlements en vigueur pour lutter contre les stéréotypes négatifs de la femme dans les médias locaux (Serbie); UN 24- أن تواصل وتعزز التدابير الرامية إلى إنفاذ الأنظمة القائمة لمكافحة التصوير النمطي السلبي للمرأة في وسائط الإعلام المحلية (صربيا)؛
    En septembre, par suite de la publication d'un rapport inexact sur l'Administration de la MINUK à Mitrovica (AMM) par le Bureau à Pristina de la mise en œuvre de la Stratégie pour le Kosovo du nord, une campagne contre les activités de la MINUK au nord du Kosovo a éclaté dans les médias locaux. UN 20 - وفي أيلول/سبتمبر، ونتيجة لقيام " مكتب تنفيذ استراتيجية شمال كوسوفو " في بريشتينا بنشر تقرير غير دقيق عن إدارة بعثة الأمم المتحدة في ميتروفيتشا، اندلعت حملة في وسائل الإعلام المحلية ضد أنشطة بعثة الأمم المتحدة في شمال كوسوفو.
    Dans cette déclaration, elle a également fait remarquer que toute expression d'opinion personnelle dans les médias locaux et ailleurs au sujet du comportement des militants de la société civile ne pouvait être interprétée comme un acte d'intimidation et que l'on ne pouvait attendre du Gouvernement qu'il assume la responsabilité de la liberté d'expression des tiers. UN كما أشارت سري لانكا في هذا البيان إلى أن " أي رأي فردي بشأن تصرفات ناشطي المجتمع المدني يصدر في وسائل الإعلام المحلية وغيرها لا يمكن تفسيره على أنه تخويف ولا يمكن تحميل الحكومة المسؤولية عن تعبير أطراف ثالثة عن رأيها بحرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus