"dans les médias sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • في وسائط التواصل الاجتماعي
        
    • عبر وسائط التواصل الاجتماعي
        
    • في وسائل التواصل الاجتماعي
        
    • ووسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • وسائل الإعلام الاجتماعية
        
    • في الوسائط الاجتماعية
        
    • عبر وسائل التواصل الاجتماعي
        
    • بوسائط التواصل الاجتماعي
        
    Les nouveautés actuelles dans les médias sociaux peuvent être des sources d'inspiration à cet égard. UN والتطورات الحالية في وسائط التواصل الاجتماعي يمكن أن تسهم في عرض أفكار مستبصرة في هذا الشأن.
    Au cours de l'agression d'Israël contre la bande de Gaza en 2014, des centaines d'Israéliens ont violemment attaqué des Palestiniens en scandant des slogans haineux et publié des discours haineux dans les médias sociaux. UN وأثناء الإعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في عام 2014، هاجم مئات من الإسرائيليين الفلسطينيين بعنف وهم يرددون شعارات عنيفة تحض على الكراهية ووضعوا رسائل كراهية في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Après le lancement du site Web multilingue < < Je dis non au racisme > > , le Département de l'information a lancé, en partenariat avec le HCDH, une campagne dans les médias sociaux dans les six langues officielles de l'Organisation. UN وبعد إطلاق الموقع الشبكي المتعدد اللغات، المعنون فلنكافح العنصرية، تولّت إدارة شؤون الإعلام، في إطار شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان، قيادة حملة في وسائط التواصل الاجتماعي بجميع اللغات الرسمية الست.
    Elle a lancé sa page Facebook en 2014 pour renforcer sa présence dans les médias sociaux. UN وأُطلقت الصفحة الرسمية للأونكتاد على موقع فيس بوك في عام 2014 لدعم التواصل عبر وسائط التواصل الاجتماعي.
    Articles et messages diffusés sur le Web et dans les médias sociaux UN مقالة على الإنترنت ومشاركة في وسائل التواصل الاجتماعي
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين.
    La police a renforcé sa surveillance de l'Internet et a poursuivi son action dans les médias sociaux, des agents de police spécialisés travaillant à cet effet en ligne sous leur propre identité, ce qui facilitait pour le public l'établissement de contact avec la police. UN وتُشدِّد الشرطة مراقبتها لشبكة الإنترنت وتشارك في وسائط الإعلام الاجتماعية ويعمل أفراد شرطة محليون على الإنترنت بأسمائهم الحقيقية لتيسير التواصل بين الجمهور والشرطة.
    En septembre 2011, un concours de poésie pour la paix, d'une durée d'un mois, a eu lieu dans les médias sociaux. UN 28 - في أيلول/سبتمبر 2011، جرت مسابقة نظمتها وسائل الإعلام الاجتماعية لمدة شهر بعنوان " الشعر من أجل السلام " .
    Il gère les relations de la Commission avec les médias, assure sa présence dans les médias sociaux et mène une action de veille et d'analyse médiatiques. UN وتقوم بإدارة علاقات اللجنة مع وسائط الإعلام، وتكفل حضورها في الوسائط الاجتماعية وتقدم خدمات رصد وسائط الإعلام وتحليلها.
    Elles avaient, dans ce cadre, accordé une attention toute particulière aux résidents suisses qui défendaient et appuyaient des extrémistes violents dans les médias sociaux. UN وأولي اهتمام خاص للأفراد المقيمين في سويسرا الذين يدافعون عن التطرف المتسم بالعنف ويؤيدونه عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
    Ils ont aussi demandé quelles mesures étaient prises pour garantir l'exactitude et l'objectivité des messages diffusés par l'ONU dans les médias sociaux et sur Internet en général. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن التدابير القائمة لكفالة دقة وموضوعية رسائل الأمم المتحدة التي تُنشر في وسائط التواصل الاجتماعي وعلى شبكة الإنترنت عموماً.
    Ils ont aussi demandé quelles mesures étaient prises pour garantir l'exactitude et l'objectivité des messages diffusés par l'ONU dans les médias sociaux et sur Internet en général. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن التدابير القائمة لكفالة دقة وموضوعية رسائل الأمم المتحدة التي تُنشر في وسائط التواصل الاجتماعي وعلى شبكة الإنترنت عموماً.
    De nombreux gouvernements se sont déclarés particulièrement préoccupés par la persistance de représentations dégradantes, discriminatoires et hyper sexualisées des femmes et des filles dans les médias, également représentées comme des objets, avec une tendance à la multiplication des images misogynes et violentes, notamment dans les médias sociaux, les jeux et la pornographie. UN ومما يثير قلق مجموعة كبيرة من الحكومات بوجه خاص، التصوير المتواصل للنساء والفتيات في وسائط الإعلام في أشكال مهينة وتمييزية، باعتبارهن متاعا وأداة جنسية لا غير، مع تزايد الصور التي تنطوي على معاداة للمرأة واستخدام العنف ضدها، بما في ذلك في وسائط التواصل الاجتماعي والألعاب والمواد الإباحية.
    En outre, les programmes soutenus par le Fonds d'affectation spéciale ont bénéficié à 208 658 hommes et garçons et eu des retombées stratégiques sur plus de 22 millions d'habitants, grâce à des campagnes de sensibilisation, à des campagnes dans les médias sociaux, à des émissions radiodiffusés et télédiffusés et à d'autres modes de divertissement éducatif. UN وبالإضافة إلى ذلك شارك في البرامج المدعومة من الصندوق الاستئماني 658 208 من الرجال والفتيان، ومست هذه البرامج بصورة منهجية أكثر من 22 مليون شخص عن طريق التوعية وشن الحملات في وسائط التواصل الاجتماعي والعروض الإذاعية والتلفزيونية والمسرح وغيره من أشكال الترفيه التعليمي.
    Outre le suivi de la couverture internationale des événements liés à la République arabe syrienne dans la presse écrite, le Département a fourni aux fonctionnaires travaillant sur cette question des informations actualisées quotidiennement sur les tendances observées dans les médias sociaux des pays arabes. UN وبالإضافة إلى قيام الإدارة برصد شامل ودولي لتغطية وسائط الإعلام المطبوعة للأحداث المتعلقة بالجمهورية العربية السورية، فقد وفرت معلومات مستكملة يومية عن الاتجاهات السائدة في وسائط التواصل الاجتماعي في البلدان العربية إلى الموظفين الذين يتناول عملهم هذه المسألة.
    Un site Web dans les six langues officielles, comprenant la liste des événements diffusés en direct sur le Web, et une forte campagne de promotion dans les médias sociaux sont venus compléter ces activités de sensibilisation. UN ٥٦ - واستُكملت أنشطة التوعية من خلال إنشاء موقع شبكي باللغات الرسمية الست يتضمن قائمة المناسبات التي تُبَث مباشرة على شبكة الإنترنت، وحضور قوي في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Pour promouvoir la campagne du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , le bureau des Nations Unies en Azerbaïdjan a lancé, dans les médias sociaux, une action visant à diffuser des informations sur le nouveau ruban de la campagne symbolisant la suppression de la violence faite aux femmes et aux filles. UN وللترويج لحملة الأمين العام المعنونة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، أطلق مكتب الأمم المتحدة في أذربيجان حملة في وسائط التواصل الاجتماعي لنشر المعلومات عن حملة شريط اتحدوا الجديدة كرمز لإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    Malgré l'appel lancé dans les médias sociaux pour protester contre ces arrestations, d'autres imams locaux se sont opposés à des manifestations publiques de protestation par leurs communautés. UN وعلى الرغم من نداء وجِّه عبر وسائط التواصل الاجتماعي يدعو إلى الاحتجاج ضد هذه الاعتقالات، عارض أئمة محليون آخرون قيام مجتمعاتهم بأعمال الاحتجاج العامة.
    c) Au Mexique, une campagne interactive dans les médias sociaux destinés à la jeunesse; UN (ج) وفي المكسيك، حملة عبر وسائط التواصل الاجتماعي التفاعلية للشباب؛
    Articles sur le Web et messages affichés dans les médias sociaux à l'appui du dialogue politique, de la réconciliation nationale et afin de promouvoir et de faire mieux comprendre le mandat de la MINUSTAH UN مقالا على شبكة الإنترنت ومشاركة في وسائل التواصل الاجتماعي بشأن الحوار السياسي والمصالحة الوطنية والترويج لولاية البعثة وفهمها
    L'ONU a redoublé d'efforts pour que sa présence dans les médias sociaux rende compte de son multilinguisme. UN 86 - وما فتئت الأمم المتحدة تبذل جهودا متزايدة لكي يعكس حضورها في وسائل التواصل الاجتماعي تعدّد لغاتها.
    Trois courtes vidéos pour mise en ligne sur des sites Web et dans les médias sociaux UN ثلاثة أفلام فيديو قصيرة لاستخدامها على الموقع الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي
    L'Association a diffusé dans les médias sociaux des informations sur la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté célébrée le 17 octobre 2013. UN قامت الرابطة بنشر معلومات في وسائط الإعلام الاجتماعية بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، الذي جرى الاحتفال به في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    La publicité se fait dans les médias sociaux et sur le site Web www.unifem-usnc.org. UN وتعتمد دعايتها على وسائل الإعلام الاجتماعية وعلى موقعها الشبكي (www.unifem-usnc.org).
    Le Service est également présent dans les médias sociaux (Facebook et Twitter), où il publie des informations et demande au grand public de formuler des observations sur le travail qu'il accomplit. UN وللدائرة أيضاً وجود في الوسائط الاجتماعية على شبكتي فيسبوك وتويتر، حيث تُنشر النشرات والتعليقات الجديدة، والإفادات المطلوبة من عامة الجماهير بشأن أعمال السلطة.
    La Division de statistique jouera le rôle de coordonnateur mondial de la campagne, en établissant les messages clefs et en menant une campagne mondiale dans les médias sociaux en anglais. UN وستعمل الشعبة بصفتها الجهة المنسقة العالمية للحملة، حيث ستحدد الرسائل الرئيسية العالمية والحملة العالمية باللغة الإنكليزية عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
    La présence croissante du Forum dans les médias sociaux a contribué à renforcer la diffusion et la visibilité de ses résultats. UN وأدَّى توسيع التغطية الإعلامية بوسائط التواصل الاجتماعي لمنتدى إدارة الإنترنت إلى زيادة تعزيز قدرة المنتدى على الاتصال وبروز إنجازاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus