"dans les manifestations" - Traduction Français en Arabe

    • في المظاهرات
        
    • في المناسبات
        
    • في الأحداث
        
    • في احتجاجات
        
    Or, la violence à l'égard des femmes dans les manifestations et la détention arbitraire de manifestantes ne font qu'augmenter. UN بيد أنه كانت هناك حالات عنف متزايدة ضد النساء في المظاهرات واحتجاز المحتجات من النساء بصورة تعسفية.
    Des enfants ont été forcés de quitter l'école, utilisés dans les manifestations, tués, blessés et déplacés à cause des combats. UN وعلاوة على ذلك، أُجبر الأطفال على ترك المدارس واستُغلوا في المظاهرات وتعرضوا للقتل والإصابات والتشريد بسبب القتال.
    Tué d'un coup de feu à l'épaule (balle logée dans la poitrine) par des individus qui se sont infiltrés dans les manifestations UN إصابته بطلق ناري بكتفه ومستقرة بالصدر من قبل عناصر مندسين في المظاهرات الاحتجاجية
    On prévoit donc de faire une large place à la lutte contre la pauvreté dans les manifestations prévues à cette occasion. UN ويقترح إيلاء اهتمام بموضوع الفقر في المناسبات التي يتم تنظيمها هذه السنة.
    Ces derniers sont notamment encouragés à mettre en place des mécanismes nationaux permettant de dénoncer les incidents racistes dans les manifestations sportives et de s'assurer que la législation visant à prévenir et à sanctionner les délits racistes dans les sports soit efficacement mise en œuvre. UN ويُشجَّع الأعضاء، في جملة أمور، على إنشاء آليات وطنية لتسجيل الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية وكفالة التنفيذ الفعَّال للتشريعات الرامية إلى منع الجرائم العنصرية في الرياضة والمعاقبة عليها.
    Nous espérons que tous les pays et l'ensemble des institutions spécialisées des Nations Unies prendront une part active dans les manifestations relatives à la Décennie internationale d'action < < L'eau, source de vie > > , dont le succès dépendra des activités conjointes qui seront menées. UN ونحن ننتظر من كل البلدان والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بدور نشط في الأحداث ذات الصلة بالعقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " الذي يتوقف نجاحه على تنفيذ أنشطة مشتركة.
    Mais peu de références ont été faites au conflit israélo-palestinien dans les manifestations à Tunis et au Caire. En outre, le régime est resté muet lorsque les avions israéliens ont frappé des cibles syriennes ces dernières années – et tout aussi muet lorsque ces mêmes avions ont survolé le palais présidentiel. News-Commentary حتى الآن، كان حكام سوريا يعتمدون على الخطاب المناهض لإسرائيل والغرب لحماية أنفسهم. ولكن أحداً لم يسمع صرخات حول الصراع الإسرائيلي الفلسطيني في احتجاجات تونس والقاهرة إلا نادرا. فضلاً عن ذلك فإن النظام لم يرد في الأعوام القليلة الأخيرة، عندما ضربت الطائرات الإسرائيلية أهدافاً في سوريا ـ ولم يستجب عندما حلقت طائرات إسرائيلية فوق القصر الرئاسي.
    Les peuples sont les seuls maîtres de leur destin et il faut, par conséquent, s'opposer aux interventions étrangères incessantes des puissances impérialistes dans les manifestations et les mouvements de protestation internes des pays du Sud. UN لذا ينبغي نبذ التدخل الخارجي المستمر من قِبَل القوى الامبريالية في المظاهرات والاحتجاجات الداخلية في بلدان الجنوب.
    Ceux—ci auraient également joué un rôle dans les manifestations d'étudiants. UN وقيل أيضاً إنهم تآمروا في المظاهرات الطلابية.
    Ils ont également confirmé qu'ils n'avaient pris aucune disposition particulière pour assurer l'ordre et protéger les manifestants, ce qui était d'autant plus inhabituel que les forces de l'ordre sont généralement très présentes dans les manifestations. UN وأكدوا كذلك أنهم لم يتخذوا أي تدابير خاصة لكفالة النظام العام ولحماية المتظاهرين، مما يعتبر أمرا غير عادي، ﻷن حضور قوات الشرطة عادة يكون قويا في المظاهرات.
    Les interventions policières dans les manifestations pacifiques sont régies par le Manuel sur l'utilisation de la force, le Manuel des obligations de la police et le Guide des opérations policières. UN وتنظَّم تدخلات الشرطة في المظاهرات السلمية بالاستناد إلى دليل استخدام القوة، ودليل التزامات الشرطة، ودليل عمليات الشرطة.
    Enfin, il est demandé aux groupes armés dans la région du Teraï de mettre fin aux violations des droits des enfants, et aux partis politiques de ne plus utiliser d'enfants dans les manifestations, les grèves et les barrages. UN ويدعو التقرير أيضا الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وقف انتهاكات حقوق الطفل، ويدعو الأحزاب السياسية إلى وضع حد لاستخدام الأطفال في المظاهرات والإضرابات والحصارات.
    62. La Mission a noté que dans sa déclaration du 14 avril 2011, le Président Saleh s'était exprimé contre la mixité des hommes et des femmes sans lien familial dans les manifestations. UN 62- ولاحظت البعثة أن الرئيس صالح استنكر في بيانه، يوم 14 نيسان/أبريل 2011، اختلاط الرجال والنساء في المظاهرات.
    18. La situation est devenue encore plus complexe et a pris une nouvelle dimension avec l'entrée en scène d'autres acteurs, comme les colons paramilitaires, et l'intervention dans les manifestations de Palestiniens armés. UN 18- وأصبح الوضع أكثر تعقيداً وتشعباً بدخول أطراف جديدة من قبيل المستوطنين المسلحين إلى مسرح الأحداث، وظهور بعض الفلسطينيين بأسلحتهم في المظاهرات.
    Leur participation est essentielle dans les manifestations organisées ponctuellement telles que la Journée internationale pour la sensibilisation au problème des mines et l'assistance à la lutte antimines, et les campagnes de sensibilisation organisées à l'occasion de la Journée internationale du handicap. UN وإشراك هذه الفئات أساسي في المناسبات الخاصة كاليوم الدولي للتوعية بالألغام، ويوم مساعدة ضحايا الألغام، وحملات التوعية الخاصة باليوم العالمي للإعاقة.
    2. Attention prêtée à l'égalité des sexes dans les manifestations internationales de haut niveau UN 2 - الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في المناسبات الدولية الرفيعة المستوى
    C'est généralement dans les manifestations internationales que les femmes ouzbèkes sont les plus actives. Elles y représentent des administrations où elles exercent leurs fonctions. UN وتبين التجارب العملية لأوزبكستان على الصعيد الدولي أن النساء الأوزبكيات، بشكل عام، يشاركن بهمة كبيرة في المناسبات الدولية المختلفة، بصفة ممثلات للمصالح الحكومية التي يعملن فيها.
    En vue de développer ce service novateur, le Département a établi des partenariats supplémentaires avec des banques de développement et des organismes publics, et sa présence dans les manifestations commerciales internationales y contribuera. UN ولأجل توسيع هذه الخدمة الجديدة الابتكارية، أقامت الإدارة شراكات مع مصارف تنمية ووكالات حكومية إضافية، عززت حضورها في المناسبات التجارية الدولية.
    Cela doit également à inclure la participation réelle des femmes qui continuent malheureusement à être marginalisées, notamment dans les manifestations interreligieuses de haut niveau. UN ويجب أن يشمل ذلك أيضا مشاركة موضوعية وهامة من جانب المرأة، التي لا تزال للأسف مهمشة، وبخاصة في المناسبات الرفيعة المستوى للحوار بين الأديان.
    17. L'engagement du Groupe consultatif d'experts dans les manifestations mentionnées au paragraphe 16 ci-dessus a favorisé une meilleure coordination et une harmonisation des initiatives entre les groupes d'experts. UN 17- وقد يسَّر اشتراك فريق الخبراء الاستشاري في الأحداث المذكورة في الفقرة 16 أعلاه تحسين تنسيق الإجراءات وانسجامها فيما بين أفرقة الخبراء.
    13. Un Représentant spécial pour le sport et l'environnement a été nommé en juin 2002 par le Directeur exécutif pour faciliter les liens entre le PNUE et la communauté sportive et faire en sorte que le PNUE ait une plus grande visibilité dans les manifestations et les initiatives sportives. UN 13 - عين المدير التنفيذي في حزيران/يونيه 2002 ممثلاً خاصاً للرياضة والبيئة، لمساعدته في ربط برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدوائر الرياضة وتأمين ظهور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشكل واضح في الأحداث والمبادرات الرياضية.
    Le Groupe de travail considère que Mme Bopha, personnalité majeure dans la défense des droits fonciers des victimes d'expulsions forcées, a été arrêtée et condamnée en raison de ses activités de défense des droits de l'homme et, en particulier, de sa visibilité dans les manifestations en faveur de la libération des 13 femmes de la communauté du lac Boeng Kak et de son franc-parler dans les médias. UN 15- ويرى الفريق العامل أن السيدة بوفا، وهي من المدافعين البارزين عن الحقوق في الأراضي لضحايا عمليات الإجلاء القسري، قد احتُجزَت وأُدينت بسبب أنشطتها ذات الصلة بحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص، بسبب ظهورها في احتجاجات كانت تطالب بالإفراج عن أعضاء جماعة بوينج كاك الثلاثة عشر وبسبب مجاهرتها بمواقفها في وسائل الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus