Les marchés hypothécaires se sont également développés dans les marchés émergents. | UN | كما كانت أسواق الرهن العقاري تنمو في الأسواق الناشئة. |
Cependant, on s'inquiète de plus en plus de la possibilité que la dette intérieure suscite à moyen terme une nouvelle crise dans les marchés émergents. | UN | ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط. |
La gouvernance d'entreprise dans les marchés émergents : le point de vue d'un investisseur | UN | إدارة الشركات في الأسواق الناشئة: من منظور المستثمر |
Les fournisseurs disent qu'ils font face à de nombreuses difficultés d'ordre réglementaire dans les marchés émergents. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد مقدمو الخدمات بأنهم يواجهون صعوبات تنظيمية متعددة في الأسواق الناشئة. |
Fonds d'investissement dans les marchés émergents | UN | سندات الصناديق الاستئمانية للأسواق الناشئة |
spécialisée dans les marchés émergents en Amérique Latine. | Open Subtitles | والتي تتخصص في الأسواق الناشئة في أميركا اللاتينية |
L'opacité des opérations effectuées par certains de ces investisseurs rend difficile une estimation précise du volume d'IEP réalisés dans les marchés émergents. | UN | ونظراً للافتقار إلى الشفافية في المعاملات التي يقوم بها بعض هؤلاء المستثمرين، فإنه ما زال من الصعب الحصول على تقدير دقيق لحجم الاستثمارات الأجنبية في الحوافظ المالية التي تتم في الأسواق الناشئة. |
Les travaux d'institutions comme la Société financière internationale contribuent à assurer un financement en monnaie locale qui autrement ne serait pas disponible pour le secteur privé dans les marchés émergents. | UN | وأشار إلى أن العمل الذي تضطلع به مؤسسات من قبيل مؤسسة التمويل الدولية يساعد على توفير تمويل بالعملات المحلية قد لا يُتاح بشكل آخر للقطاع الخاص في الأسواق الناشئة. |
Une étude de Goldman Sachs considère que la réduction de l'écart entre les sexes en matière d'emploi pourrait augmenter le revenu par habitant dans les marchés émergents jusqu'à 14 % d'ici 2020. | UN | وانتهت دراسة لغولدمان ساكس إلى أن تضييق الفجوة الجنسانية في مجال العمل يمكن أن يرفع نصيب الفرد من الدخل في الأسواق الناشئة بنسبة تزيد بمقدار 14 في المائة بحلول عام 2020. |
Des sessions en groupe restreint ont couvert un éventail de sujets y compris des politiques visant à assurer la sécurité des parcs automobiles, des stratégies de gestion des risques, et la sécurité routière professionnelle dans les marchés émergents. | UN | وغطت الجلسات الجانبية مجموعة واسعة من المواضيع، بما فيها سياسات سلامة الأسطول، واستراتيجيات إدارة المخاطر، والسلامة المهنية على الطرق في الأسواق الناشئة. |
Certains fonds d'investissement privés permettent de financer à long terme et à des conditions commerciales la dette associée au développement de l'infrastructure comme, par exemple, dans les marchés émergents en Afrique. | UN | وإن بعض الاستثمارات المالية التي يجريها القطاع الخاص تمنح بالتحديد وبشروط تجارية تمويلا طويل الأجل للديون لإقامة البنى التحتية كما هو الأمر، على سبيل المثال، في الأسواق الناشئة في أفريقيا. |
24. Les entreprises étrangères investissent de plus en plus dans les marchés émergents. | UN | 24- وتستثمر الشركات الأجنبية أكثر فأكثر في الأسواق الناشئة. |
Certains débiteurs souverains et créanciers privés tentent, à titre volontaire, d'élaborer des principes relatifs à la stabilité des flux de capitaux et à la restructuration équitable de la dette dans les marchés émergents, mais les progrès dans ce sens sont lents. | UN | وقد حاول بعض الدائنين السياديين والدائنين من القطاع الخاص وضع " مبادئ طوعية لتدفقات رأس المال المستقرة وإعادة هيكلة الديون بصورة منصفة في الأسواق الناشئة " ، غير أن التقدم في هذا السبيل كان بطيئا. |
L'étendue de la pauvreté et de la faim varie d'une sous-région à une autre dans les marchés émergents de la région de la CEE. | UN | 17 - وتتباين درجة الفقر والجوع بين منطقة وأخرى في الأسواق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Mme Rangel a examiné les conditions du succès de l'investissement direct étranger dans les marchés émergents et les conditions favorisant l'investissement direct étranger. | UN | 41 - تناولت السيدة رانغل الأمور اللازمة للمستثمر المباشر من القطاع الخاص في الأسواق الناشئة من أجل إحراز النجاح والظروف التي تيسر أمر الاستثمار المباشر الأجنبي. |
L'ampleur et la durée limitées des effets de contagion de la crise brésilienne de janvier 1999 donnent à penser que les marchés financiers mondiaux étaient en voie de stabilisation et que la confiance dans les marchés émergents renaissait. | UN | ويدل الحجم المحدود والمدة المحدودة لآثار العدوى التي ترتبت على الأزمة في البرازيل في كانون الثاني/يناير 1999 على بدء عودة الاستقرار إلى الأسواق المالية العالمية وإعادة بناء الثقة في الأسواق الناشئة. |
L'intensification précédente des mouvements de capitaux, qui a eu lieu de 2009 à 2011, aurait fait augmenter dans les marchés émergents la quantité des capitaux spéculatifs qui risquent de s'enfuir soudainement. | UN | ويقال إن الطفرة السابقة في تدفقات رأس المال التي حدثت بين عامي 2009 و 2011 زادت من مقدار " الأموال الساخنة " التي يحتمل وجودها في الأسواق الناشئة والتي يمكن أن تغادرها بشكل مفاجئ. |
Le GNCAP vise à promouvoir l'élaboration de nouveaux programmes d'essais de choc dans les marchés émergents où le parc automobile est en pleine croissance mais où il n'existe souvent aucune source d'information indépendante sur la résistance des voitures particulières à l'écrasement. | UN | ويهدف البرنامج العالمي إلى دعم وضع برامج جديدة لاختبار قدرة السيارات على تحمل الصدمات موجهة إلى المستهلكين في الأسواق الناشئة التي تشهد زيادة كبيرة في عدد المركبات لكن كثيرا ما يفتقر فيها المستهلك إلى مصادر مستقلة للمعلومات عن قدرة السيارات على تحمل الصدمات كثيرا ما تكون غير متوفرة. |
Les investissements directs ou indirects dans des pays en développement se chiffraient à 4,8 milliards de dollars au 31 mars 2010, ce qui représente une augmentation de 25 % par rapport au 31 mars 2008, le résultat étant une surpondération du portefeuille dans les marchés émergents. | UN | وبلغ مجموع الاستثمارات المباشرة وغير المباشرة في البلدان النامية 4.8 بليون دولار في 31 آذار/مارس 2010، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 25 في المائة عن مستوى 31 آذار/مارس 2008، والحافظة حاليا أثقل وزنا في الأسواق الناشئة. |
L'existence de lois et de règles nationales et internationales claires, transparentes et prévisibles est importante pour attirer les capitaux étrangers et privés, les technologies et l'expertise, et pour faciliter la modernisation et la diversification des sources d'énergie dans les marchés émergents. | UN | فالقوانين والأحكام الوطنية والدولية التي تتسم بالوضوح والشفافية ولا تأتي بأية مفاجآت مهمة لاجتذاب مصادر رأس المال الأجنبية والخاصة ولاجتذاب التكنولوجيا والخبرة ولتسهيل تحديث مصادر الطاقة وتنويعها في الأسواق الناشئة. |
Fonds de placement dans les marchés émergents | UN | صندوق المستثمرين للأسواق الناشئة |