"dans les ministères de" - Traduction Français en Arabe

    • في وزارات
        
    • في وزارتي
        
    • داخل وزارات
        
    Le Fonds a continué de collaborer étroitement avec ses partenaires essentiels dans les ministères de la santé, de l'éducation, de l'eau et des affaires sociales. UN فقد واصلت اليونيسيف العمل في تعاون وثيق مع شركائها الرئيسيين في وزارات الصحة والتعليم والمياه والشؤون الاجتماعية.
    Les postes de secrétaire permanent sont occupés par des femmes dans les ministères de l'éducation, de la santé, de la condition féminine et du travail, ainsi qu'au Ministère des affaires étrangères. UN وتشغل النساء مناصب الأمينات الدائمات في وزارات التعليم، والصحة، وشؤون المرأة والعمل، وكذلك في وزارة الشؤون الخارجية.
    Des femmes occupent également des postes de haut rang dans les ministères de l'intérieur, de la justice, de la défense et des affaires étrangères. UN وهناك أيضاً نساء يشغلن مناصب رفيعة المستوى في وزارات الداخلية والعدل والدفاع والخارجية.
    Il faudra au minimum relever les criminels de leurs fonctions officielles si l'on veut rétablir la confiance des collectivités concernées dans le Gouvernement, et notamment dans les ministères de la défense et de l'intérieur et dans la Direction de la sécurité nationale. UN وأقل شيء يمكن فعله لاستعادة ثقة الجماعات المعنية في الحكومة، وبخاصة في وزارتي الدفاع والداخلية ومديرية الأمن الوطني، هو عزل المجرمين من مناصبهم الرسمية.
    Dans de nombreux pays africains, les pouvoirs publics ont créé des services spéciaux de la population dans les ministères de la planification et dans d'autres ministères. UN وأنشأت الحكومات، في كثير من البلدان الافريقية، وحدات خاصة بالسكان داخل وزارات التخطيط وغيرها من الوزارات.
    Le PNUD a également exécuté des projets sur le renforcement institutionnel dans les ministères de l'environnement au Bangladesh, en Chine, en Inde, en Indonésie, en République islamique d'Iran, en Malaisie, au Pakistan, au Sri Lanka et en Thaïlande. UN ونفذ البرنامج اﻹنمائي أيضا مشاريع للتعزيز المؤسسي في وزارات البيئة في بنغلاديش والصين والهند وإندونيسيا وجمهورية إيران اﻹسلامية وماليزيا وباكستان وسري لانكا وتايلند.
    De plus, des femmes occupent des postes importants dans les ministères de la santé, de l'agriculture, de la fonction publique, du commerce, des transports, de l'intégration régionale et des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشغل النساء مناصب مهمة في وزارات الصحة والزراعة والخدمة المدنية والتجارة والنقل والإدماج الإقليمي وحقوق الإنسان.
    TRANSFORMATION − À ce stade, l'utilisation systématique et généralisée des TIC dans les ministères de l'éducation et dans leurs programmes à l'échelle du pays est devenue pratique courante. UN - التحـول - في هـذه المرحلة، يكـون الاستخـدام المنهجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وانتشارها على نطاق واسع في وزارات التعليم وبرامجها في كافة أرجاء البلد قد أصبح مألوفاً.
    La Commission a relevé dans les statistiques de 2004 que les femmes ne constituaient que 21,4 % des fonctionnaires et qu'on les trouvait surtout dans les ministères de la santé et de l'éducation et, dans une moindre mesure, les Ministères de l'économie, de l'agriculture et de la promotion de la femme. UN لاحظت اللجنة من إحصائيات عام 2004 أن المرأة تشكل نسبة 21.4 في المائة فقط من موظفي الخدمة العامة، وأن أعدادها تتركز في وزارتي الصحة والتعليم، وبدرجة أقل في وزارات الاقتصاد والزراعة والنهوض بالمرأة.
    Il est proposé que les ateliers s'adressent aux interlocuteurs nationaux dans les ministères de la planification ainsi qu'aux représentants d'autres ministères clefs concernés. UN ومن المقترح أن تستهدف حلقات العمل مراكز الاتصال الوطنية في وزارات التخطيط، فضلا عن ممثلي الوزارات الرئيسية الأخرى ذات العلاقة.
    Les autres femmes ministres sont à la tête du ministère des entreprises publiques et de celui du logement, les autres femmes vice-ministres exerçant quant à elles leurs fonctions dans les ministères de l'agriculture, des affaires intérieures, des affaires minérales et de l'énergie, des arts, de la culture, de la science et de la technologie et des travaux publics. UN أما الوزيرات اﻷخريات فهن على رأس الوزارات المعنية بالمشاريع العامة واﻹسكان. بينما توجد نائبات الوزراء اﻷخريات في وزارات الزراعة، والشؤون الداخلية وشؤون الثروة المعدنية والطاقة، والفنون، والثقافة، والعلم والتكنولوجيا واﻷشغال العامة.
    Les rapports des États parties ont révélé que les femmes, qui sont toujours les plus vulnérables en période de conflit, n'occupaient pratiquement aucun poste de responsabilité dans les ministères de la défense et des affaires étrangères, ainsi que dans l'armée et la police; UN وقد أظهرت تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة، وهي دائما اﻷكثر عرضة للتأثر في أوقات النزاع، لا وجود لها على اﻹطلاق تقريبا في مناصب صنع القرارات في وزارات الدفاع والخارجية، والوكالات العسكرية ووكالات الشرطة؛
    Les capacités des États Membres doivent être renforcées, notamment dans les ministères de l'environnement, pour qu'ils puissent mieux contrôler la gestion des risques pour l'environnement de l'industrie de l'énergie nucléaire. UN 61 - ويتطلب الأمر تحسين بناء القدرات لدى الدول الأعضاء، بما في ذلك في وزارات البيئة، من أجل الإشراف بشكل أكثر فعالية على إدارة المخاطر البيئية في مجال الطاقة النووية.
    Des études de cas sont en cours d'élaboration sur les expériences vécues en Inde, en Indonésie et en Thaïlande, les résultats devant être exploités dans les ministères de l'agriculture, de l'industrie, du commerce et de la planification, ainsi que par les représentants des agriculteurs et les consultants du secteur privé de la région. UN ويجري إعداد دراسات حالة عن تجارب من إندونيسيا وتايلند والهند لكي تستخدم النتائج في وزارات الزراعة والصناعة والتجارة والتخطيط، وكذلك من جانب ممثلي المزارعين والخبراء الاستشاريين في القطاع الخاص في المنطقة.
    Le Programme pour l'habitat a été précisé dans des plans d'action nationaux coordonnés par les comités directeurs nationaux situés dans les ministères de tutelle des Etats membres. UN 35 - تم إضافة المزيد من التعديلات على جدول أعمال الموئل وذلك بإدخاله ضمن خطط العمل الوطنية التي تقوم بتنسيقها اللجان التوجيهية الوطنية في وزارات الاتصال لدى الدول الأعضاء.
    En outre, avec l'appui de donateurs bilatéraux, un poste de conseiller pour l'égalité des sexes a été créé au sein du Ministère du réaménagement et du développement des zones rurales, et il est prévu de mettre en place en 2005 des groupes de la parité des sexes dans les ministères de l'intérieur, de la justice, du commerce, des finances, et du travail et des affaires sociales. UN وبدعم من المانحين الثنائيين، جرى أيضا تعيين مستشار للشؤون الجنسانية في وزارة تأهيل وتنمية الريف، ومن المقرر أن تنشأ وحدات جنسانية في وزارات الداخلية والعدل والتجارة والمالية والعمل والشؤون الاجتماعية في سنة 2005.
    Dans le cadre de la Violence Prevention Alliance, qu'elle dirige, et d'un réseau d'agents de liaison chargés de la prévention de la violence dans les ministères de la santé, l'OMS continuera de favoriser l'établissement d'un réseau important entre les pouvoirs publics nationaux, les organismes internationaux et les fondations privées soutenant une approche scientifique de la prévention de la violence. UN ومن خلال تحالف منع العنف الذي تقوده منظمة الصحة العالمية، وشبكة مؤلفة من مراكز التنسيق في وزارات الصحة لمنع العنف، سوف تواصل المنظمة التشجيع على إقامة شبكة قوية من الحكومات والوكالات الدولية والمؤسسات الخاصة الملتزمة بدعم اتباع نهج علمي إزاء منع العنف.
    La Commission a relevé que la proportion de femmes parmi les employés du secteur public n'était que de 21,4 % et que celles-ci étaient surtout représentées dans les ministères de la santé et de l'éducation. UN لاحظت اللجنة أن حصة المرأة في وظائف القطاع العام بلغت نسبة 21.4 في المائة فقط، وأن أعدادهن تتركز في وزارتي الصحة والتعليم.
    Ce n'est que dans les ministères de l'éducation et de la culture, où les femmes sont très nombreuses, que leur part aux niveaux plus élevés de la rémunération est identique à leur participation dans l'ensemble du personnel (pour le niveau correspondant à 5200 euros, les taux sont de 80 % et de 50 % respectivement). UN في وزارتي التعليم والثقافة فقط، حيث مشاركة النساء مرتفعة، يساوي معدل التأنيث في مستويات الأجور العليا معدل التأنيث الكلي (لمستوى < 5200 يورو المعدلان هما 80 في المائة و 50 في المائة على التوالي).
    121. Pour compléter les activités des organismes des Nations Unies, le Programme des Volontaires des Nations Unies fournit des spécialistes qui travailleront dans les ministères de l'Autorité palestinienne pendant de longues périodes (un à deux ans), afin d'aider l'Autorité à élaborer des politiques, à déterminer les besoins prioritaires et à recenser les sources de financement des projets. UN ١٢١ - وبأسلوب تكميلي، يلاحظ أن متطوعي اﻷمم المتحدة يقومون بتدبير متخصصين للعمل داخل وزارات السلطة الفلسطينية في بعثات طويلة اﻷجل )تتراوح مدتها بين سنة وسنتين(، وذلك من أجل مساندة عملية وضع السياسات والاستراتيجيات، وتحديد اﻷولويات، وإبراز المشاريع ومصادر التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus