"dans les moments" - Traduction Français en Arabe

    • في الأوقات
        
    • في اللحظات
        
    • في أوقات
        
    • في لحظات
        
    • وفي لحظات
        
    • في اﻷوقات الشديدة
        
    On peut dire la même chose du protectionnisme, qui a tendance à apparaître dans les moments difficiles. UN وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة.
    Surtout dans les moments d'extrême variabilité de l'environnement, en cas de sécheresse et d'inondation notamment, leur existence précaire est très fortement menacée. UN وتتعرض أسباب معيشتهم الهشة لأقصى التهديد في الأوقات التي تشهد فيها البيئة تقلبات كبيرة، بما في ذلك الجفاف والفيضانات.
    dans les moments cruciaux, j'ai certes été seul à décider de la marche à suivre mais je ne me suis jamais senti isolé. UN وهكذا فرغم أنه كان عليّ في اللحظات الحاسمة أن أقرر بمفردي المسار الواجب اتباعه، فإنني لم أشعر قط بأنني كنت وحيدا.
    Et je veux seulement dire que même dans les moments où, superficiellement, il ne semblait pas que vous me souteniez et où il semblait que vous critiquiez mes choix et doutiez de mon talent, je sais que vous me supportiez à votre façon. Open Subtitles واريد فقط ان اقول انه حتى في اللحظات التي شكليا لم يكن يبدو انكما كنتما تدعمانني وكان يبدو انكما تنتقدان اختياراتي
    Les canaux directs d'aides nécessaires dans les moments de calamité et de catastrophe naturelle ne sont plus possibles. UN فلم يعد من الممكن استخدام القنوات المباشرة لتقديم المساعدة والمعونة اللازمة في أوقات النكبات والكوارث الطبيعية.
    Des étourdissements et... des évanouissements dans les moments les moins opportuns. Open Subtitles الدوخة، و و الدوران في أوقات غير ملائمة أبداً
    Je suis venu ici parler avec le sentiment d'urgence que ressent tout dirigeant dans les moments décisifs de l'histoire. UN لقد حضرت إلى هنا لأقول كلمات لها طابع الإلحاحية التي يشعر بها أي قائد في لحظات حاسمة من التاريخ.
    L'appui de Cuba au burundais est resté sans faille même dans les moments difficiles. UN كما أن الدعم المقدم من كوبا لأبناء بوروندي لم يتوان، حتى في الأوقات الصعبة.
    Néanmoins, pour assurer la continuité, en particulier dans les moments essentiels du programme de travail, il est proposé que les membres soient nommés pour la durée du programme. UN بيد أنه لكفالة الاستمرارية، لا سيما في الأوقات الحاسمة لبرنامج العمل، يُقترح الآن أن يُعين الأعضاء لفترة البرنامج.
    Même dans les moments difficiles nous nous efforçons de garder espoir. UN وحتى في الأوقات العصيبة فإننا نتشبث بالأمل.
    Mais c'est précisément dans les moments difficiles qu'on voit plus clairement nos véritables valeurs et la sincérité de notre détermination. UN لكن في الأوقات الصعبة تتجلى بوضوح قيمنا الحقيقية ومصداقية التزامنا.
    Je vais vous faire part d'une certitude qui m'aide dans les moments de doute, si vous voulez. Open Subtitles سأخبرك ما أعلم أنه صحيح. يساعدني في الأوقات التي تتزعزع فيها ثقتي. إن كنتِ تحبين.
    dans les moments cruciaux des négociations sur l'interdiction des essais nucléaires, le sort semble vouloir que vous et moi travaillions étroitement ensemble. UN ويبدو أنه مقدر لنا أنتم وأنا في اللحظات الحاسمة التي تمر بها مفاوضات حظر التجارب النووية أن نتعاون مع بعضنا تعاونا وثيقا في العمل.
    Le délai n'est parfois que de quelques jours, et des modifications peuvent être apportées à un projet de résolution dans les moments qui précèdent le vote définitif, ce qui ne manque pas d'avoir des incidences financières. UN ويمكن أن يكون هذا الوقت مقتصرا على بضعة أيام، وفي الإمكان إدخال تغييرات على أي مشروع قرار في اللحظات التي تسبق التصويت النهائي عليه، بما يمس الآثار المالية.
    Les qualités de dirigeant sont prouvées dans les moments difficiles, délicats, décisifs, et vous en avez fait montre exactement lorsque cela était nécessaire, au cours de l'année écoulée et en particulier au cours des dernières heures et des derniers jours. UN تتجلى القيادة في اللحظات الصعبة، وفي اللحظات الحساسة، وفي اللحظات الحاسمة، ولقد أظهرتم القيادة عند الحاجة إليها تماما، طوال العام الماضي، وخاصة في الساعات الأخيرة والأيام الماضية.
    Ils visent à soutenir les couples dans les moments de stress ou de difficulté. UN والغرض منه هو دعم الأزواج في أوقات الكرب والصعوبات.
    Elle rend témoignage des idéaux qui nous sont chers à tous et montre que dans les moments de grande souffrance, nous venons en aide à ceux qui sont dans la détresse. UN وسنهرع، في أوقات المعاناة الهائلة، لمساعدة من هم في أمس الحاجة كدليل على المثل العليا التي نعتز بها جميعا.
    Nous serons toujours reconnaissants à ceux qui nous ont prêté leur concours dans les moments de détresse et de désespoir. UN وسنظل ممتنين على الدوام لهؤلاء الذين مدُّوا لنا أيديهم في أوقات الحاجة والأوقات العصيبة.
    Nous vivons dans ... dans les moments, dans les passerelles entre ces mondes. Open Subtitles نحن نعيش في لحظات بين داخل وخارج التشويش
    Étrange comme sa langue natale revient dans les moments de grande colère... ou d'extase. Open Subtitles الغريب كيف كنت دائما تعود إلى لغتك الأم في لحظات من الغضب الشديد والنشوة.
    dans les moments extrêmement difficiles, il n’a pas hésité à interpeller chacun face à ses responsabilités. UN وفي لحظات العسر الشديد، لم يتوان في دعوة كل واحد إلى مسؤوليته.
    L'Association avait déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohésion et le moral du personnel, surtout dans les moments de crise aiguë, en suscitant un esprit d'équipe et en mettant en place des structures de soutien solides pour aider le personnel à surmonter les crises. On avait pu grâce à son concours obtenir des résultats très appréciables dans des conditions épuisantes tant elles étaient complexes et difficiles. UN كما عمل بجد للحفاظ على معنويات الموظفين واﻹبقاء على تماسكهم، ولا سيما في اﻷوقات الشديدة التأزم، وذلك عن طريق تعزيز روح الفريق وتوفير هياكل الدعم المتينة لمساعدة الموظفين على التغلب على اﻷزمات وأشارت إلى أنه ساعد أيضا في إحراز نتائج إيجابية للغاية في ظل أوضاع معقدة ومجهدة وصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus