"dans les moyens de" - Traduction Français en Arabe

    • في وسائط
        
    • في وسائل
        
    • في توفير سبل
        
    D'autres motions portent sur le sport féminin ou la discrimination à l'égard des femmes dans les moyens de communication. UN وقدمت مقترحات أخرى تتعلق بالألعاب الرياضية للمرأة أو بالتمييز ضد المرأة في وسائط الإعلام.
    Mesures visant à ce que les enfants soient traités comme il convient dans les moyens de communication UN تدابير ترمي إلى التوصل إلى التعامل الملائم مع الطفولة في وسائط الإعلام.
    - L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط الإعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين 13 و18 في الاعتبار.
    Pour cette raison, il guette et investit des domaines où l'État est en déficit ou présente des lacunes dans les moyens de coercition. UN لهذا السبب، فهو يتربص ويستثمر في الميادين التي تكون فيها الدولة في موقف ضعف وتعاني من أوجه نقص في وسائل الإنفاذ القسري.
    Campagne permanente dans les moyens de communication sur les droits des femmes. UN :: حملة دائمة في وسائل الاتصال عن حقوق المرأة.
    Les forêts jouent un rôle essentiel dans les moyens de subsistance de 1,6 milliard de personnes, au niveau des revenus tant monétaires que non monétaires. UN 44 - تؤدي الغابات دورا أساسيا في توفير سبل العيش إلى 1.6 بليون نسمة من حيث الإيرادات النقدية والقيمة غير النقدية.
    2. Élimination des images représentant des actes de violence contre la femme dans les moyens de diffusion de masse; UN ٢ - وقف صور العنف الموجه ضد المرأة التي تظهر في وسائط اﻹعلام والاتصال.
    - L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط اﻹعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين ٣١ و٨١ في الاعتبار.
    3. Encourager le contrôle des annonces passées dans les moyens de communication pour prendre contact. UN 3 - تعزيز مراقبة إعلانات العزاب في وسائط الاتصال.
    Un mécanisme est en train d'être mis en place pour surveiller le sexisme dans les moyens de communication et la publicité; ce mécanisme comportera des mesures visant à constater les bonnes pratiques et à réprimer les mauvaises. UN وقد تم إنشاء آلية لرصد التحيز ضد المرأة في وسائط الاتصالات وفي الإعلانات؛ وسيشمل ذلك تدابير للإشادة بالممارسات الجيدة ومعاقبة الممارسات السيئة.
    L'équité entre les sexes dans les moyens de communication UN 3-5-1 المساواة بين الجنسين في وسائط الاتصال
    840. Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique. UN 840- هناك مجالان من الإنجازات يمكن تحليلهما: تهيئة جو من الشفافية في وسائط الإعلام وتحسين طريقة ممارسة الصحافة.
    - L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط الإعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين 13 و18 في الاعتبار.
    Mise au point et exécution de campagnes de sensibilisation dans les moyens de communication locaux, par l'intermédiaire du personnel de l`ONPE et des moniteurs des institutions conventionnées. UN :: تصميم وتنفيذ حملات توعية في وسائط الاتصال المحلية، عن طريق العاملين في المكتب الوطني للعمليات الانتخابية ورواد المؤسسات المتعاقد معها.
    En plus de ces activités on a procédé à une diffusion aux niveaux national et local sous forme de spots et de campagnes publicitaires dans les moyens de communication massive. UN :: إلى جانب هذه الأنشطة أذيعت رسائل من خلال إعلانات وحملات دعائية في وسائط الاتصال الجماهيري على المستويين الوطني والمحلي.
    L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط الإعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين 13 و18 في الاعتبار.
    Les femmes voient leur présence progresser dans les moyens de communication, bien qu'elles y soient encore sous-représentées. UN إن مشاركة المرأة في وسائل الاتصال تتزايد، رغم أن تمثيلها فيها ما زال منخفضا.
    :: Adopter des mesures destinées à accroître la diversité culturelle dans les moyens de communication de nos pays; UN :: اتخاذ تدابير لإغناء التنوع الثقافي في وسائل الاتصال ببلداننا؛
    Un monde dans lequel le capital s'investit dans de nouveaux concepts ou dans les moyens de les créer, plutôt que dans de nouvelles machines. UN عالم يستثمر فيه رأس المال في تصورات جديدة أو في وسائل ابتكارها، لا في آلات جديدة.
    La section II présente les conclusions concernant les questions liées à l'interaction entre les forêts et les populations et au rôle joué par les forêts et les arbres dans les moyens de subsistance et l'élimination de la pauvreté. UN ويبين الفرع الثاني الاستنتاجات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالتفاعل بين الغابات والناس والدور الذي تقوم به الغابات والأشجار في توفير سبل العيش والقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus