"dans les négociations" - Traduction Français en Arabe

    • في المفاوضات
        
    • في مفاوضات
        
    • في إطار المفاوضات
        
    • في التفاوض
        
    • في المحادثات
        
    • أثناء المفاوضات
        
    • وفي المفاوضات
        
    • خلال المفاوضات
        
    • في سياق المفاوضات
        
    • في مفاوضاتها
        
    • في عملية المفاوضات
        
    • من المفاوضات
        
    • في محادثات
        
    • التفاوضي
        
    • عند التفاوض
        
    Progrès dans les négociations d'ensemble en vue d'un règlement global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Progrès dans les négociations d'ensemble en vue d'un règlement global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. UN وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري.
    L'organisation a également fait pression pour influencer la position suédoise dans les négociations pour l'après-2015 UN وضغطت المنظمة أيضا من أجل التأثير على موقف السويد في مفاوضات ما بعد عام 2015.
    Le Japon continuera de jouer un rôle constructif dans les négociations multilatérales, qui font partie du processus de paix. UN وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام.
    La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Jamais auparavant il n'y a eu une telle universalité de participation dans les négociations sur une convention véritablement mondiale. UN ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا.
    L'Organisation des Nations Unies intervient activement dans les négociations multilatérales en tant que participant extrarégional à part entière. UN وتشارك اﻷمم المتحدة مشاركة نشطة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بصفتها طرفا مشاركا كاملا من خارج المنطقة.
    dans les négociations visées à l'article 21, les Etats intéressés tiennent compte notamment des facteurs suivants : UN تراعي الدول المعنية في المفاوضات المشار إليها في المادة ١٢، في جملة أمور، العناصر التالية:
    Ce fait ne devrait plus se reproduire dans les négociations futures sur le barème. UN ولا ينبغي اللجوء إلى هذا النهج في المفاوضات القادمة المتعلقة بالجدول.
    Nous aimerions signaler le rôle important que joue l'ONU dans les négociations multilatérales et le désarmement nucléaire et classique. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    Le Secrétaire général et le Secrétariat ont un rôle particulièrement important à jouer dans les négociations avant et pendant les procès. UN وللأمين العام والأمانة العامة دور هام بصفة خاصة عليهما أن يضطلعا به في المفاوضات قبل المحاكمات وخلالها.
    Mon pays a toujours prôné le multilatéralisme dans les négociations internationales, et nous remercions les auteurs du projet de résolution d'avoir réaffirmé ce principe. UN لقد دافع بلدي دائما عن تعددية الأطراف في المفاوضات الدولية ونشكر مقدمي مشروع القرار على تأكيدهم من جديد على هذا المبدأ.
    N. B. : De 1990 à ce jour, Conseiller de plusieurs délégations camerounaises dans les négociations internationales entre autres : UN ملاحظة: يعمل منذ عام 1990 حتى الآن، كمستشار لعدد من الوفود الكاميرونية في المفاوضات الدولية ومنها:
    Les débats et les résultats de ces dialogues devraient être pris en considération dans les négociations sur les projets de résolutions connexes. UN وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Au Maroc, les coopératives de pasteurs étaient constituées autour des affiliations tribales traditionnelles représentées par leur chef dans les négociations. UN ففي المغرب، شُكلت تعاونيات للرعي على أساس الانتماءات القبلية التقليدية ومَثل هذه التعاونيات زعماؤها في المفاوضات.
    L'absence de progrès dans les négociations sur les questions qui intéressent l'Afrique est très préoccupante. UN ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد.
    Il lui reste cependant à accomplir des progrès considérables dans les négociations qui se déroulent depuis lors en son sein. UN ولكن ما زال ينبغي، بعد ذلك إحراز تقدم غير عادي في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح التالية.
    L'Autriche est par ailleurs un partenaire à part entière dans les négociations de paix multilatérales. UN وقد أصبحت النمسا أيضا شريكا كاملا في مفاوضات السلام المتعددة اﻷطراف.
    Ainsi, M. Rao se félicite des progrès accomplis à ce jour dans les négociations. UN ولذا فإنه يرحّب بالتقدم المحرز في إطار المفاوضات حتى الآن.
    Par ailleurs, il joue un rôle important dans les négociations sur les moyens permettant d'atteindre les populations qui ont besoin de secours. UN وله، فضلا عن ذلك، دور مهم في التفاوض بشأن الوصول الى فئات السكان المحتاجين.
    La République fédérative de Yougoslavie cherchera à contribuer à la consolidation de la confiance, mais s'abstiendra d'intervenir dans les négociations directes entre Zagreb et Knin. UN وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين.
    Je me réjouis que, dans les négociations menées jusqu'ici, les vues de près d'une centaine d'organisations de jeunes aient été prises en compte. UN ويسعدني أن تكون وجهات نظر ما يقرب من 100 من منظمات الشباب حتى الآن قد أُخذت في الحسبان أثناء المفاوضات.
    Certes, il faut tenir compte des intérêts du peuple de Gibraltar et, dans les négociations avec l'Espagne, le Royaume-Uni a la responsabilité de ces intérêts en tant que puissance administrante. UN ويجب بطبيعة الحال وضع مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار. وفي المفاوضات مع اسبانيا، تعتبر المملكة المتحدة مسؤولة عن هذه المصالح باعتبارها السلطةالدولة القائمة بالإدارة.
    Il est tout à fait normal que les intérêts nationaux de sécurité soient défendus au mieux dans les négociations. UN ومن الطبيعي تماماً أن تدافع الأطراف خلال المفاوضات أفضل دفاع عن مصالح أمنها القومي.
    Pour progresser dans ce sens, une action diplomatique est nécessaire, en particulier dans les négociations intergouvernementales. UN ويقتضي تعزيز ذلك مشاركة كبيرة من السياسة الخارجية، لا سيما في سياق المفاوضات الحكومية الدولية.
    Elle contribuera aussi directement aux efforts déployés par les pays en développement pour renforcer leur position dans les négociations relatives au commerce des services. UN وسيقدم ذلك أيضا إسهامات مباشرة في الجهود الرامية إلى تعزيز مواقف البلدان النامية في مفاوضاتها بشأن التجارة في الخدمات.
    Il a également été souligné qu’il faudrait, dans les négociations sur le programme incorporé, tenir compte des besoins particuliers des PMA. UN كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، في عملية المفاوضات الجارية بشأن جدول اﻷعمال المدمج.
    L'Espagne maintiendra une attitude constructive dans les négociations de révision des barèmes des quotes-parts cet automne. UN وموقف إسبانيا من المفاوضات المتعلقة بمراجعة جدول الأنصبة المقررة بنّاء، وستجري تلك المفاوضات في وقت لاحق من هذا الخريف.
    Ils visent à renforcer sa position dans les négociations et les pourparlers sur le statut final de Jérusalem, tout en affaiblissant la position de l'Organisation de libération de la Palestine. UN وهو تعزيز موقفها التفاوضي في محادثات الوضع النهائي بشأن القدس، وإضعاف موقف منظمـة التحريــر الفلسطينيـة.
    Il est essentiel, d'autre part, d'appuyer la position des Bosniaques dans les négociations en renforçant le respect des sanctions. UN ومن الحيوي أيضا دعم الموقف التفاوضي للبوسنيين بتشديد إنفاذ الجزاءات.
    Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. UN ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus