"dans les négociations politiques" - Traduction Français en Arabe

    • في المفاوضات السياسية
        
    Une variante de cette démarche consisterait à décider que la FORPRONU serait retirée à moins que les deux parties ne progressent dans les négociations politiques avant l'expiration du mandat actuel; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    L'aide humanitaire ne doit pas être liée aux progrès réalisés dans les négociations politiques ou à d'autres objectifs politiques. UN وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى.
    Les deux hommes politiques ont indiqué qu'ils souhaitaient s'impliquer davantage dans les négociations politiques à venir. UN وأعرب هذان السياسيان عن رغبتهما في زيادة مشاركتهما في المفاوضات السياسية المقبلة.
    Ces progrès, à leur tour, dépendent de ceux qui pourront être faits et se poursuivre dans les négociations politiques, et dont la nécessité se fait sentir de façon urgente. UN وهذا بدوره مرتبط بالحاجة الملحة إلى تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية ومواصلة هذا التقدم.
    Le Conseil demande à nouveau aux parties, en particulier à la partie abkhaze, de parvenir d'urgence à des progrès substantiels dans les négociations politiques. UN ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي، من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة.
    Le Conseil demande à nouveau aux parties, en particulier à la partie abkhaze, de parvenir d'urgence à des progrès substantiels dans les négociations politiques. UN ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي. من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة.
    L'absence d'un système judiciaire remplissant ses fonctions entrave sérieusement la réalisation de progrès dans les négociations politiques et l'atténuation des tensions politiques et ethniques. UN ويشكل عدم وجود نظام قانوني سار عقبة خطيرة في سبيل إحراز تقدم في المفاوضات السياسية وتحقيق حدة التوترات السياسية واﻹثنية.
    Le Représentant spécial, avec un personnel réduit, poursuivrait ses efforts pour reprendre son rôle d'intermédiaire dans les négociations politiques, le but étant de ramener les deux parties au processus de paix d'Arusha. UN وسيقوم الممثل الخاص، مع عدد قليل من الموظفين، بمواصلة جهوده الرامية الى استئناف القيام بدوره كوسيط في المفاوضات السياسية بهدف إعادة الجانبين الى عملية أروشا للسلم.
    " Le dialogue national " s'entend d'un processus impliquant toutes les composantes sociales dans les négociations politiques intercongolaises visant à instaurer un nouvel ordre politique en vue d'aboutir à la réconciliation nationale et à la tenue rapide d'élections démocratiques libres et transparentes. UN الحوار الوطني: يعني العملية التي تضم جميع أصحاب المصالح في المفاوضات السياسية فيما بين الأنغوليين بهدف إنشاء تشكيل سياسي جديد يؤدي إلى المصالحة الوطنية والإجراء المبكر لانتخابات ديمقراطية حرة وعادلة.
    Toutefois, il existe d'autres entités gouvernementales, régionales et non gouvernementales et associations de la société civile qui jouent elles aussi un rôle précieux dans les négociations politiques. UN ومع ذلك، هناك كيانات أخرى حكومية، وإقليمية، وغير حكومية وكيانات من المجتمع المدني تؤدي دورا قيما في المفاوضات السياسية أيضا.
    Dans mon rapport du 6 mars, je soulignais la nécessité urgente des progrès qui devaient être faits et se poursuivre dans les négociations politiques, ainsi que la patience et la persévérance qui étaient nécessaires à cet égard. UN وفي تقريري المؤرخ ٦ آذار/مارس، أشرت إلى وجود حاجة ملحة الى تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية ومواصلة هذا التقدم، وما يصحب ذلك من وجود حاجة الى الصبر والمثابرة.
    Malheureusement, ce projet de loi n'a pas été approuvé par le Cabinet, et il n'a pas été tenu compte de la question des quotas dans les négociations politiques actuelles. UN 77 - ومما يؤسف له، أن مجلس الوزراء لم يقر مشروع القانون، كما يجري تجاهل موضوع الحصص برمته في المفاوضات السياسية الراهنة.
    Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques. UN ففي العقد الماضي، جاءت معظم حالات الفشل التي مرت بها عملية السلام لإحياء الحقيقة البديهية التي انطوت عليها قرارات مجلس الأمن جميعها تقريباً - وهي الإعراب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات السياسية.
    134. Dans les pays en conflit, les femmes et les associations de femmes devraient participer pleinement au processus de paix et il faudrait s'efforcer en particulier de tenir compte de leurs besoins et de leurs préoccupations dans les négociations politiques. UN 134- وفي البلدان التي تشهد نزاعاً مسلحاً، يتعين أن تشارك النساء والمجموعات النسائية مشاركة كاملة في عملية السلام، ويتعين القيام بمجهودات خاصة لضمان إدراج احتياجات واهتمامات النساء في المفاوضات السياسية.
    L'Union européenne déplore l'offensive des forces armées croates dans les Krajinas, qui viole les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, et a empêché des progrès ultérieurs dans les négociations politiques menées dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie à Genève et risque d'étendre le conflit. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن بالغ قلقه إزاء الهجوم الذي تشنه القوات المسلحة الكرواتية في كرايينا، ﻷن هذا الهجوم يشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ويحول دون مواصلة إحراز تقدم في المفاوضات السياسية التي يجريها في جنيف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وينطوي على خطر توسيع نطاق النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus