Ces réformes devraient également tenir compte de la diversité des conditions et des situations dans les pays considérés et être exécutées avec flexibilité. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الاصلاحات أيضا تنوع اﻷحوال والظروف في البلدان المعنية وأن تنفذ بمرونة. |
Il souligne aussi l'importance de la réconciliation nationale effectuée au moyen du dialogue dans les pays considérés. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية. |
Des exemples récents de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix font apparaître une progression des achats en volume et en valeur dans les pays considérés, ce qui suggère des progrès quant au montant des marchés et de meilleures possibilités pour les fournisseurs de ces pays. | UN | غير أن الأمثلة الأخيرة على تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر تُظهر زيادة في حجم المشتريات وقيمتها، وتشير إلى حدوث آثار إيجابية على أسعار العقود والفرص المتاحة للبائعين في هذه البلدان. |
Nombre des peines non privatives de liberté dans les pays considérés | UN | ● عدد أحكام العقوبات غير الاحتجازية الصادرة في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
À cet égard, la Commission prie le Secrétaire général d'informer la Commission, selon qu'il conviendra, régulièrement et de manière officieuse sur la situation financière du Fonds, indépendamment du rapport annuel qui doit être présenté à l'Assemblée générale. La Commission s'engage également à suivre de près les activités du Fonds dans les pays considérés. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام، حسبما يقتضي الأمر، بإبلاغ اللجنة بشكل منتظم وغير رسمي بحالة الصندوق، دون المساس بالتقرير السنوي اللازم تقديمه إلى الجمعية العامة وأن يضطلع أيضا بالرصد الدقيق للأنشطة المتصلة بالصندوق في البلدين قيد نظرها. |
Ils reçoivent une formation spéciale qui leur permet de procéder à l'évaluation qualitative et quantitative des risques à partir des informations recueillies dans les pays considérés. | UN | ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بُعد نوعي وكمي يتعلق بتقييم المخاطر على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلدان التي يعملون فيها. |
À la section II du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) récapitule les activités qu'elle a menées pour appliquer la Convention au sein même de l'Organisation; aux sections III et IV, elle rend compte des mesures qu'elles a prises en vue d'appliquer la Convention dans les pays considérés. | UN | ويلخص الفرع الثاني من هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو لتنفيذ الاتفاقية داخل المنظمة نفسها؛ ويعرض الفرع الثالث التدابير المتخذة في البلدان قيد النظر لتنفيذ الاتفاقية. |
La Commission reconnaît également qu'elle doit s'efforcer de coopérer davantage avec les organisations régionales et sous-régionales concernées afin de promouvoir l'entreprise de consolidation de la paix dans les pays considérés. | UN | 49 - وتسلم اللجنة أيضا بضرورة تكثيف جهودها للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتشجيع عملية بناء السلام في البلدين قيد النظر. |
La Commission a certes réalisé des progrès considérables en ce qui concerne l'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix; elle devra désormais renforcer la pertinence de ces stratégies et en faire un outil capable de susciter un appui plus important et durable pour les activités de consolidation de la paix dans les pays considérés. | UN | 38 - وبالرغم من إحراز اللجنة لكثير من التقدم فيما يتعلق بوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام، ستكون المرحلة التالية هي زيادة أهمية الاستراتيجية بوصفها أداة لتوليد دعم معزز وطويل الأجل لأنشطة بناء السلام في البلدين قيد نظر لجنة بناء السلام. |
Il reposait sur des données précises et des enquêtes fiables réalisées auprès d'entreprises de tous les secteurs dans les pays considérés. | UN | ويستند التقرير إلى بيانات رقمية ودراسات استقصائية عن شركات من كافة القطاعات في البلدان المعنية. |
4. Cinq études de cas ont donc été réalisées, dont l'objectif est de décrire la situation de l'information relative à la gouvernance d'entreprise dans les pays considérés, en insistant sur les questions d'application. | UN | ويتمثل هدف دراسات الحالة في تقديم نظرة عامة عن حالة كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات في البلدان المعنية وإبراز القضايا المتعلقة بالتنفيذ. |
Étant donné les différences de points de vue, il a été décidé que la question relative au traitement des agents indépendants ferait l'objet de négociations bilatérales au cours desquelles on pourrait tenir compte des méthodes de vente de l'assurance et d'autres aspects des opérations d'assurance dans les pays considérés. | UN | ونظرا للاختلاف في النهج، اتفق الفريق على أن مسألة التمثيل بواسطة وكلاء مستقلين ينبغي تركها للمفاوضات الثنائية، التي يمكن أن تأخذ بعين الاعتبار الأساليب المستخدمة لبيع التأمين وغيرها من خصائص أعمال التأمين في البلدان المعنية. |
La situation en Afrique centrale en matière de sécurité et en particulier dans les pays considérés, a connu des progrès significatifs depuis la dernière réunion du Comité. | UN | 4 - شهدت الحالة الأمنية في وسط أفريقيا، لا سيما في البلدان المعنية بهذا الاستعراض، تقدما ملحوظا منذ الاجتماع الأخير للجنة. |
Les examens de la politique d'investissement et les activités de suivi qui s'y rapportent visent à optimiser les retombées positives de l'investissement étranger direct dans les pays considérés, en y améliorant le cadre réglementaire, institutionnel et opérationnel de l'investissement. | UN | 40- وتهدف عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بها من أنشطة متابعة إلى تعظيم الفوائد المتأتية من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المعنية عن طريق تحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطرها الاستثمارية. |
En outre, l’OUA s’est jointe aux organismes des Nations Unies concernés pour organiser des tables rondes sur différents conflits et essayer ainsi de mobiliser les ressources nécessaires pour remédier aux problèmes socioéconomiques dans les pays considérés. | UN | وعقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية بالاشتراك مع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية عددا من اجتماعات المائدة المستديرة خصصت للنظر في المنازعات، بغية تعبئة الموارد اللازمة لمعالجة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان المعنية. |
Ces études approfondies dont la plupart étaient basées sur l'hypothèse d'une croissance sans restrictions prévoient un taux de croissance moyen d'environ 100 % dans les pays considérés, entre 2005 et 2015. | UN | وتشير هذه الدراسات المتعمقة التي يستند معظمها على افتراض النمو دون تقييد، إلى أن المعدل المتوسط للنمو في هذه البلدان يبلغ ما يقرب من 100 في المائة فيما بين مستويات 2005 وتلك الخاصة بعام 2015. |
D'après l'OMS, l'expansion de cette production dans les pays considérés a entraîné une amélioration de la santé de la population, du fait de l'amélioration de son régime alimentaire, ainsi qu'une amélioration des infrastructures physiques et sociales, telles que les écoles et les centres de santé. | UN | وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، أدى التوسع في إنتاج القطن في هذه البلدان إلى تحسن الأحوال الصحية، نتيجة لتحسن التغذية؛ كما أدى إلى حدوث تحسن في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية. |
La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes se saisit de ces examens au niveau intergouvernemental afin d'encourager un échange d'expériences nationales et, en particulier, de familiariser les gouvernements et les investisseurs avec les conditions d'investissement dans les pays considérés. | UN | أما لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك فتتناول عمليات استعراض سياسة الاستثمار على المستوى الحكومي الدولي بغية تشجيع تبادل الخبرات الوطنية، ولا سيما تعريف الحكومات والمستثمرين بالبيئة الاستثمارية في هذه البلدان. |
Nombre des victimes bénéficiant d'une protection, d'indemnités et d'aide dans les pays considérés | UN | ● عدد الضحايا الذين يتلقون الحماية والتعويض والدعم في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
À cet égard, la Commission prie le Secrétaire général d'informer la Commission, selon qu'il conviendra, régulièrement et de manière officieuse sur la situation financière du Fonds, indépendamment du rapport annuel qui doit être présenté à l'Assemblée générale. La Commission s'engage également à suivre de près les activités du Fonds dans les pays considérés. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام، حسبما يقتضي الأمر، بإبلاغ اللجنة بشكل منتظم وغير رسمي بحالة الصندوق، دون المساس بالتقرير السنوي اللازم تقديمه إلى الجمعية العامة وأن يضطلع أيضا بالرصد الدقيق للأنشطة المتصلة بالصندوق في البلدين قيد نظرها. |
Ils reçoivent une formation spéciale qui leur permet de procéder à l'évaluation qualitative et quantitative des risques à partir des informations recueillies dans les pays considérés. | UN | ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بعد نوعي وكمي يتعلق بتقييم المخاطر على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلدان التي يعملون فيها. |
L'un des membres du Groupe est affecté exclusivement aux questions relatives à la coopération entre les organes conventionnels et les institutions nationales et établit régulièrement des notes d'information à l'intention de chaque organe conventionnel sur les questions se rapportant aux institutions nationales et les questions connexes dans les pays considérés. | UN | وللوحدة موظف يعمل في مجال قضايا هيئات المعاهدات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ويُعدّ بصفة منتظمة تقارير موجزة لهيئات المعاهدات عن تلك المؤسسات وعن المسائل ذات الصلة في البلدان قيد النظر. |
La Commission reconnaît également qu'elle doit s'efforcer de coopérer davantage avec les organisations régionales et sous-régionales concernées afin de promouvoir l'entreprise de consolidation de la paix dans les pays considérés. | UN | 49 - وتسلّم اللجنة أيضا بضرورة تكثيف جهودها للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتشجيع عملية بناء السلام في البلدين قيد النظر. |
La Commission a certes réalisé des progrès considérables en ce qui concerne l'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix; elle devra désormais renforcer la pertinence de ces stratégies et en faire un outil capable de susciter un appui plus important et durable pour les activités de consolidation de la paix dans les pays considérés. | UN | 38 - وبالرغم من إحراز اللجنة لكثير من التقدم فيما يتعلق بوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام، ستكون المرحلة التالية هي زيادة أهمية الاستراتيجية بوصفها أداة لتوليد دعم معزز وطويل الأجل لأنشطة بناء السلام في البلدين قيد نظر لجنة بناء السلام. |
53. Les auteurs de l'examen ont constaté que l'analyse des programmes et l'élaboration de stratégies avaient permis de récolter une moisson de données, de mieux comprendre la dynamique des populations dans les pays considérés et de faciliter la conception et l'exécution des programmes nationaux en matière de population. | UN | ٥٣ - وخلص الاستعراض إلى أن عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات قد أسفرت عن توفر كم هائل من البيانات وعملت على زيادة تفهم الديناميات السكانية في البلدان المشمولة بالاستعراض ويسرت تخطيط وتصميم وتنفيذ البرامج السكانية الوطنية. |
Cependant, il n'a vendu aucun bien de ce type en 2003 dans la mesure où le marché immobilier n'était pas favorable dans les pays considérés. | UN | غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2003 كنتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات في البلدان قيد الاستعراض. |