"dans les pays consommateurs" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان المستهلكة
        
    Toutefois, l'augmentation de la demande dans les pays consommateurs est une autre source de difficultés. UN بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة.
    Il faut continuer à lutter contre la drogue dans les pays producteurs et les pays de transit, de même que dans les pays consommateurs, et développer ces activités. UN إن التصميم على مكافحة المخدرات في البلدان المنتجــة وبلـــدان المرور العابر، وكذلك في البلدان المستهلكة يجب اﻹبقــاء عليه وتنميته.
    Compte tenu de l'augmentation rapide et croissante du nombre des toxicomanes ces dernières années, non seulement dans les pays consommateurs mais également dans les pays producteurs et les pays de transit, il importe de renforcer les activités telles que l'éducation et l'information du public. UN لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية.
    Les pays de transit et les pays producteurs sont contaminés à leur tour, alors qu'une grande proportion des drogues de synthèse sont fabriquées dans les pays consommateurs. UN فبلدان المرور العابر والبلدان المنتجة سرعان ما تتلوث، في حين يتم إنتاج نسبة عالية من العقاقير المخدرة المركبة في البلدان المستهلكة.
    Il sera également nécessaire de réduire les subventions aux cultures destinées à la production de biocarburant - notamment en diminuant et en éliminant progressivement les quotas de biocarburant dans les pays consommateurs. UN وسيكون من الضروري أيضاً الحد من إعانات محاصيل الوقود، بما في ذلك التخفيض والإلغاء التدريجي لحصص الوقود الأحيائي في البلدان المستهلكة.
    Les perspectives d'augmentation des rendements au Brésil, premier producteur mondial d'arabica, conjuguées à la faiblesse de la demande dans les pays consommateurs traditionnels de café, ont pesé sur les cours de l'arabica. UN فالتوقعات بزيادة الغلال في البرازيل، وهي أكبر منتج عالمي للبن من نوع أرابيكا المقرونة بتباطؤ الطلب في البلدان المستهلكة التقليدية للبن، أثرت على أسعار البن العربي.
    La < < guerre contre la drogue > > se traduit par des escarmouches dans les pays consommateurs et par des sanguinaires batailles rangées dans ceux de la production et de transit, allant jusqu'à menacer l'existence même de ces États. UN إن ما يسمى بالحرب على المخدرات ينطوي على مناوشات بسيطة قليلة في البلدان المستهلكة لكنه ينطوي على معارك دامية شاملة في بلدان الإنتاج والعبور، التي يتعرض وجودها في حد ذاته أحيانا للخطر.
    L'approche qui s'est dégagée, à partir de diverses conférences internationales, vise à travailler sur la prévention et la réduction de la demande dans les pays consommateurs, d'abord, la réduction de l'offre dans les pays producteurs, ensuite, et la suppression des réseaux de trafiquants. UN إن النهج الذي تمخض عن عدد من المؤتمرات الدولية يركز على حظر المخدرات وتقليل الطلب عليها في البلدان المستهلكة أولا ثم تخفيض العرض في البلدان المنتجة وقمع شبكات التهريب.
    Par ailleurs une application efficace du Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues dans les pays consommateurs contribuera à une réduction de la production de cultures de plantes servant à la fabrication de drogues illicites en Afghanistan et ailleurs. UN كذلك فإن التنفيذ الفعَّال لخطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات في البلدان المستهلكة سيساعد على خفض إنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة في أفغانستان وفي أمكنةٍ أخرى.
    83. Certains experts se sont dits préoccupés par le niveau élevé des taxes à la consommation et des droits spécifiques prélevés sur les produits pétroliers dans les pays consommateurs et ont demandé leur réduction. UN 83- وأبدى عدد من الخبراء قلقهم إزاء ارتفاع مستوى ضرائب الاستهلاك والإنتاج المفروضة على منتجات النفط في البلدان المستهلكة له ودعوا إلى تخفيضها.
    6. Bien qu'il y ait une différence entre mesures de protection de l'environnement et mesures de protection de la santé, il est souvent difficile en pratique de distinguer entre les unes et les autres, parce que, pour satisfaire à des normes sanitaires légitimes dans les pays consommateurs, il est souvent nécessaire de modifier des procédés et méthodes de production et des politiques environnementales dans les pays exportateurs. UN 6- وإذا كانت التدابير ذات الصلة بالبيئة مختلفة عن التدابير ذات الصلة بالصحة، فغالباًً ما يصعب التمييز بينها في الواقع لأن استيفاء المعايير الصحية المشروعة في البلدان المستهلكة كثيراً ما يتطلب إدخال تعديلات على أساليب التجهيز والإنتاج غير المتصلة بالمنتجات والسياسات البيئية في البلدان المصدرة.
    Ce sont : a) le mélange — les transformateurs dans les pays consommateurs utilisent des matières premières de différentes origines pour répondre à la diversité des goûts des consommateurs. UN وهذه العوامل هي: )أ( المزج - تستخدم شركات التجهيز في البلدان المستهلكة المواد الخام المتعددة المنشأ لتلبية المواصفات المختلفة للمستخدمين النهائيين/المستهلكين.
    88. Certains redoutent également que les critères et les seuils définis dans le cadre des programmes d'écoétiquetage, en fonction de la situation et des priorités en matière d'environnement dans les pays consommateurs, ne tiennent pas nécessairement compte des possibilités d'amélioration de l'environnement dans les pays producteurs. UN ٨٨ - كما أعرب عن القلق من أن المعايير والعتبات الموضوعة لبرامج وضع البطاقات اﻷيكولوجية على أساس اﻷحوال واﻷولويات البيئية في البلدان المستهلكة لا تراعي دائما التحسينات البيئية المحتملة في البلدان المنتجة.
    c) L'harmonisation internationale et la reconnaissance réciproque des normes relatives à la certification du bois d'oeuvre exigeront des renseignements détaillés sur les pratiques générales de gestion des forêts et sur les diverses phases du suivi, allant du peuplement de la forêt dans les pays producteurs jusqu'au produit final dans les pays consommateurs, et couvrant la totalité des produits ligneux internationalement commercialisés. UN )ج( تقتضي المواءمة الدولية والاعتراف المتبادل بالمعايير المتعلقة باعتماد اﻷخشاب معلومات تفصيلية عن كل من أساليب إدارة الغابات عالميا وسلسلة عمليات اﻹشراف من مواقع الغابات في البلدان المنتجة إلى المنتج النهائي في البلدان المستهلكة بالنسبة للتشكيلة الواسعة من منتجات اﻷخضاء المطروحة للتفاعل دوليا.
    Par ailleurs, aucun consensus ne s'est encore dégagé sur des questions telles que la suppression des mesures unilatérales (par exemple, les interdictions d'exporter imposées par les pays producteurs et les boycotts dans les pays consommateurs), dans la mesure où ces derniers sont incompatibles avec les accords internationaux. UN وفضلا عن ذلك، لم يتم بعدُ التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا من قبيل إزالة التدابير المفروضة من جانب واحد (على سبيل المثال، أشكال الحظر على الصادرات التي تفرضها البلدان المنتجة والمقاطعة في البلدان المستهلكة) ما دامت غير متمشية مع الاتفاقات الدولية.
    Mme Gilbert-Roberts (Jamaïque), parlant au nom des 14 États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) qui sont Membres de l’Organisation, affirme que si les efforts déployés par cette dernière depuis près de 25 ans pour lutter contre la drogue n’ont pas toujours été couronnés de succès, c’est parce qu’ils étaient centrés sur les seuls pays producteurs sans être accompagnés de mesures équivalentes dans les pays consommateurs. UN ١٠ - السيدة جيلبرت روبرتس )جامايكا(: تحدثت باسم البلدان اﻟ ١٤ اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية والتي هي أعضاء في المنظمة، فأكدت أن الجهود التي ما انفكت المنظمة تبذلها منذ ما يقارب ٢٥ عاما من أجل مكافحة المخدرات تكلل دائما بالنجاح وذلك ﻷنها تركزت على البلدان المنتجة وحدها، دون أن يصاحب ذلك تدابير مماثلة في البلدان المستهلكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus