Une autre délégation demande quelle est la valeur ajoutée des Bureaux du HCR dans les pays d'Europe occidentale compte tenu du déficit financier récurrent. | UN | واستفسر وفد آخر عمّا لمكاتب المفوضية في بلدان أوروبا الغربية من قيمة مضافة نظراً للنقص المتكرر في التمويل. |
Ils ont pris acte de ce que, au cours des 10 années écoulées, 4,4 millions de demandes d'asile avaient été enregistrées dans les pays d'Europe occidentale. | UN | فقد لاحظت أنه قُدِّم 4.4 ملايين طلب لجوء في بلدان أوروبا الغربية خلال السنوات العشر الماضية. |
Comme dans les pays d'Europe occidentale, l'âge des partenaires à la naissance de leur premier enfant est en train de passer au-dessus de 25 ans en Slovénie. | UN | يرتفع عمر الشريكين عند ولادة أول طفل لهما إلى ما يتعدى ٥٢ عاما في سلوفينيا، كما هو الحال في بلدان أوروبا الغربية. |
On estime que l'âge moyen des mères dans les zones urbaines à la naissance de leur premier enfant est comparable à la moyenne dans les pays d'Europe occidentale. | UN | وتفيد التقديرات أن عمر الأم في المناطق الحضرية لدى ولادة طفلها الأول يقترب من المتوسط في بلدان أوروبا الغربية. |
Il y avait en outre 20 000 déplacés dans d'autres régions de la Serbie et 34 000 au Monténégro, 14 000 réfugiés en Albanie, environ un millier d'autres dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et un nombre croissant de demandeurs d'asile dans les pays d'Europe occidentale. | UN | ووجد أيضا ٠٠٠ ٢٠ من المشردين داخليا في أجزاء أخرى من صربيا، و ٠٠٠ ٣٤ في الجبل اﻷسود، و ٠٠٠ ١٤ لاجئ في ألبانيا، وحوالي ٠٠٠١ لاجئ في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وأعداد متزايدة من طالبي اللجوء إلى بلدان أوروبا الغربية. |
Depuis 1973, le PIB a progressé plus lentement et l'élasticité de l'emploi a été plus faible dans les pays d'Europe occidentale que dans les autres pays développés. | UN | فقد شهدت بلدان في أوروبا الغربية معدلات لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أقل مما شهدته الاقتصادات المتقدمة النمو اﻷخرى منذ ١٩٧٣، في حين شهدت درجات من مرونة العمالة كانت أكثر انخفاضا أيضا. |
On trouvera dans le tableau 2 les données relatives aux exportations et aux importations d'électricité dans les pays d'Europe occidentale en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ٢ بيانات عن صادرات وواردات الكهرباء في بلدان أوروبا الغربية في عام ٣٩٩١. |
2 Niveaux de productivité dans les pays d'Europe occidentale | UN | ٢- مستويات الانتاجية في بلدان أوروبا الغربية فـي ٠٧٨١ وفـي ٣١٩١ بالنسبة |
Nous avons coopéré avec succès avec l'Organisation internationale des migrations dans le cadre d'un groupe de projets d'assistance au rapatriement de ressortissants azerbaïdjanais résidant illégalement dans les pays d'Europe occidentale. | UN | وحققنا تعاونا ناجحا مع المنظمة الدولية للهجرة حول مشروع متعدد الجوانب يقدم المساعدة في إعادة المواطنين الأذربيجانيين الذين يقيمون بصورة غير قانونية في بلدان أوروبا الغربية إلى الوطن. |
26. Le cannabis reste la principale drogue illicite dont il est fait abus dans les pays d'Europe occidentale. | UN | 26- ما زال القنب هو أشيع عقاقير التعاطي غير المشروع في بلدان أوروبا الغربية. |
Compte tenu de la discrimination dont ils sont victimes dans certains pays d'Europe centrale et orientale, notamment en République slovaque et en République fédérale de Yougoslavie, et de la violence perpétrée à leur encontre par des groupes racistes, de nombreux Roms cherchent asile dans les pays d'Europe occidentale. | UN | وبالنظر إلى التمييز الذي عانوا منه في البعض من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، ولا سيما في الجمهورية السلوفاكية وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأعمال العنف المرتكبة ضدهم على أيدي المجموعات العنصرية، يطلب العديد من الغجر اللجوء في بلدان أوروبا الغربية. |
NIVEAUX DE PRODUCTIVITE a/ dans les pays d'Europe occidentale | UN | مستويات)أ( الانتاجية في بلدان أوروبا الغربية في ٠٧٨١ وفي ٣١٩١ بالنسبة |
Pour assurer une présence adéquate du HCR dans les pays d'Europe occidentale où se trouvent un grand nombre de personnes originaires de l'ex-Yougoslavie, une disposition a été prise dans le cadre de l'opération spéciale pour l'ex-Yougoslavie en vue de l'affectation temporaire d'attachés de liaison en 1996 dans les bureaux régionaux de Bruxelles, de Stockholm et de Vienne et la délégation de Bonn. | UN | وبغية تأمين وجود ملائم للمفوضية في بلدان أوروبا الغربية التي يوجد فيها عدد كبير من اﻷشخاص القادمين من يوغوسلافيا السابقة، أدرج نص في اطار العمليات الخاصة ليوغوسلافيا السابقة يتعلق بتعيين ضباط اتصال مؤقتين في ١٩٩٦ في المكاتب اﻹقليمية في بروكسل وستكهولم وفيينا والمكتب الفرعي في بون. |
Après les augmentations importantes observées ces dernières années, un certain nombre d'enquêtes effectuées dans les pays d'Europe occidentale ont dégagé les premiers indices d'une stabilisation, alors que l'usage de cocaïne semble encore continuer à progresser en Amérique du Sud et dans certains pays d'Afrique. | UN | وعقب الزيادة الكبرى في الأعوام الأخيرة، أظهر عدد من الاستقصاءات التي أجريت في بلدان أوروبا الغربية العلامات الأولى على الاستقرار، بينما ما زال يبدو تعاطي الكوكايين في تزايد في أمريكا الجنوبية وبعض البلدان الأفريقية. |
D'après les bureaux du HCR situés dans les pays d'Europe occidentale, orientale et centrale, la xénophobie est l'un des principaux freins à l'intégration en Europe. | UN | 92 - وحددت مكاتب المفوضية في بلدان أوروبا الغربية والشرقية والوسطى كره الأجانب باعتباره واحدا من التحديات الرئيسية التي تصادف الاندماج في أوروبا. |
De męme, l'incidence cumulée des infections VIH de 1994 ŕ 2001 était en Hongrie de 54 cas par million d'habitants, étrangers compris, et de 36 personnes par million d'habitants, étrangers non compris, alors qu'elle était de 310 cas par million d'habitants dans les pays d'Europe occidentale. | UN | وبالمقابل، بلغ العدد التراكمي لحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من عام 1994 إلى عام 2001 في هنغاريا 54 شخصاً في كل مليون نسمة بوضع الأجانب في الحسبان، و36 شخصاً في كل مليون نسمة بدون الأجانب، بالمقارنة مع 310 أشخاص في كل مليون نسمة في بلدان أوروبا الغربية. |
Il a été dit également que l'abus de drogues chez les jeunes était plus faible que dans les pays d'Europe occidentale et centrale. Bien que, selon les experts, il y ait stabilisation de l'abus de cocaïne, certains indicateurs laissaient supposer une légère augmentation de sa consommation. | UN | وأفيد بأن تعاطي المخدرات لدى الشباب كان أقل مما هو عليه في بلدان أوروبا الغربية والوسطى.() ورغم أن رأي الخبراء أشار إلى حدوث استقرار في تعاطي الكوكايين فإن بعض المؤشرات كانت توحي بحدوث ارتفاع طفيف في مستويات استهلاك الكوكايين في المنطقة. |
Une évaluation des risques d'ordre sécuritaire a permis d'établir que les éléments de groupes terroristes pourraient utiliser les circuits établis et empruntés par les organisateurs de l'immigration clandestine pour pénétrer dans les pays d'Europe occidentale. | UN | 25 - يجري تقييم للخطر الأمني عندما يستطيع أعضاء المجموعات الإرهابية استخدام القنوات التي أنشأها واستخدمها منظمو الهجرة غير الشرعية من أجل التسلل إلى بلدان أوروبا الغربية. |
Les statistiques montrent que, en juillet 1999, 126 femmes ont été rapatriées (19 Moldaviennes, 19 Roumaines, 5 Bulgares, 4 Russes, 1 Ukrainienne, etc.) qui avaient été amenée en Albanie afin d'être envoyées dans les pays d'Europe occidentale. | UN | تدل الإحصاءات على أن 126 امرأةً أُعِدْنَ منذ تموز/يولية 1999 إلى بلدانهن (19 من مولدافيا، و19 من رومانيا، و5 من بلغاريا، و4 من روسيا، وواحدة من أوكرانيا، إلخ.) وكنَّ قد أُحضرن إلى ألبانيا بغية تهريبهنَّ إلى بلدان أوروبا الغربية. |
Depuis 1973, le PIB a progressé plus lentement et l'élasticité de l'emploi a été plus faible dans les pays d'Europe occidentale que dans les autres pays développés. | UN | فقد شهدت بلدان في أوروبا الغربية معدلات لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أقل مما شهدته الاقتصادات المتقدمة النمو اﻷخرى منذ ١٩٧٣، في حين شهدت درجات من مرونة العمالة كانت أكثر انخفاضا أيضا. |