Mais la pauvreté n'existe pas au même degré dans les pays développés et les pays en développement, dans les zones urbaines et rurales et parmi les divers groupes de femmes : qui dit degré différent, dit solutions différentes. | UN | بيد أن الفقر يختلف، من حيث حدته والحلول المتصلة به، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وكذلك بالنسبة لفئات نسائية محددة. |
Plus que toute autre publication du PNUD, ces rapports ont débouché sur une importante couverture par la presse écrite et les organes de radiodiffusion, dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وتتمتع هذه التقارير، أكثر من غيرها من منشورات البرنامج اﻹنمائي، بتغطية من وسائط اﻹعلام الرئيسية المقروءة والمرئية والمسموعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة لوضع نماذج للتعاونيات التي يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Sujet de thèse de maîtrise: Analyse comparée des résultats obtenus par les étudiants dans les pays développés et les pays en développement. | UN | موضوع رسالة الماجستير، تحليل مقارن لإنجاز المطالب في البلدان المتقدمة والبلدان النامية |
Les experts sont appelés à tirer des leçons d'exemples notoires de réussite dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وخلال اجتماع الخبراء، ستستخلص دروس من تجارب ناجحة معروفة تماما في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Le World Investment Report analyse les flux d'investissements étrangers directs (IED) dans les pays développés et les pays en développement. | UN | يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Cette démarche ne peut que détruire les marchés, ainsi que les possibilités de croissance économique et de prospérité dans les pays développés et les pays en développement. | UN | إن ذلك لن يعمل إلاّ على تدمير الأسواق، وفرص النمو والازدهار الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
17. Le vieillissement de la population se caractérise différemment dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ١٧ - وللشيخوخة بين السكان سماتها الخاصة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Elle a souligné en outre l'importance que revêtent des stratégies intégrées de l'énergie, ainsi que la nécessité d'assurer la conservation globale et la gestion efficace des ressources énergétiques dans les pays développés et les pays en développement, eu égard aux tendances des marchés de l'énergie. | UN | وأكدت كذلك أهمية وضع استراتيجيات متكاملة للطاقة وضرورة المحافظة الشاملة على موارد الطاقة وإدارتها بكفاءة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ مع مراعاة الاتجاهات في أسواق الطاقة. |
:: Les activités REDD+ menées au niveau infranational, qui impliquent des partenariats entre les administrations centrales et provinciales dans les pays développés et les pays en développement; | UN | :: أنشطة المبادرة المعززة على الصعيد دون الوطني التي تشمل شراكات بين الدولة والإدارات الإقليمية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
La plupart des effets à long terme des crises récentes sur les inégalités dans les pays développés et les pays en développement dépendront donc des politiques actuellement en place. | UN | لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا. |
Bien que ces emplois représentent un pourcentage négligeable, soit 2 à 3 % de la population active mondiale, les emplois créés par les sociétés transnationales représentent au total un cinquième environ des emplois rémunérés des branches non agricoles dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وبالرغم من أن هذه العمالة تشكل نسبة ضئيلة من القوى العاملة في العالم، ٢ الى ٣ في المائة، فإن إجمالي العمالة في الشركات عبر الوطنية يشكل نحو خمس العمالة المدفوعة اﻷجر في اﻷنشطة غير الزراعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Des accords de coopération entre les chambres de commerce et autres organisations commerciales et industrielles dans les pays développés et les pays en développement pourraient favoriser la diffusion des meilleures pratiques, y compris la formation technique, la formation à la gestion et à l’utilisation des nouveaux outils de gestion et la coopération institutionnelle. | UN | ٥١ - ومن شأن الترتيبات التعاونية بين الغرف التجارية وغيرها من منظمات اﻷعمال التجارية والصناعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المساعدة في نشر أفضل الممارسات، بما في ذلك التدريب على المهارات والدراية التقنية والممارسات اﻹدارية واستخدام اﻷدوات اﻹدارية الجديدة والتعاون المؤسسي. |
À cette fin, les Nations Unies doivent élaborer un programme mondial de coopération permettant une meilleure coordination entre les actions entreprises dans les pays développés et les pays en développement et en transition, et le renforcement des capacités des pays en développement et en transition; | UN | ولهذا الغرض ، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع برنامج تعاون عالميا يتيح تحسين التنسيق بين التدابير المتخذة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ، وتعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ؛ |
Elles touchent un large éventail de secteurs et de sociétés, des grandes entreprises aussi bien que des PME, dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وهي تشتمل على طائفة واسعة من القطاعات والشركات، ومنها الشركات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La pratique de marchés publics dans le sens du développement durable gagne du terrain à la fois dans les pays développés et les pays en développement. | UN | 49 - وتكتسب المشتريات العامة المستدامة تأييدا متزايدا في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Elle prend des mesures afin de mobiliser des fonds du secteur privé dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
80. Les données concernant les différents types de forêt dans les pays développés et les pays en développement sont de qualité inégale. | UN | ٨٠ - وثمـة تفــاوت في قواعــد البيانات المتعلقة بأنواع الغابات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Des études de cas et des bases de données devraient être établies et développées pour donner des informations actualisées sur les incidences des politiques dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وينبغي وضع دراسات حالات إفرادية وقواعد بيانات وتوسيعها لكي توفِر معلومات مستكملة بشأن آثار السياسات العامة في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
L'expansion et l'impossibilité de se passer des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans les pays développés et les pays en développement représentent, pour les acheteurs et les vendeurs qui effectuent des transactions commerciales internationales via l'Internet et les plates-formes mobiles, des possibilités énormes d'accéder à la justice. | UN | إن التوسّع في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحولها إلى ضرورة لا غنى عنها في دول العالم المتقدمة النمو والنامية أمر يهيئ فرصا هامة من أجل وصول المشتري والبائع إلى العدالة عند إجراء معاملات تجارية عبر الحدود عن طريق الإنترنت والهواتف المحمولة. |
En tant que citoyen africain-américain des États-Unis originaire d'une grande région métropolitaine, Chicago, qui a voyagé en El Salvador et au Brésil grâce à une bourse de la Fondation Fulbright, en tant que musulman, j'ai une perception de la jeunesse, à la fois dans les pays développés et les pays en développement, qui peut me permettre de faire entendre une voix unique dans ces discussions. | UN | وبوصفي مواطنا افريقيا - أمريكيا من الولايات المتحدة ومن منطقة متروبولية كبرى - شيكاغو - وبوصفي طالبا بمنحة تعليمية من مؤسسة فولبرايت في السلفادور والبرازيل، وبوصفي مسلما، فإن لي منظورا خاصا بالنسبة للشباب في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو يمكن أن يضيف صوتا فريدا الى هذه المناقشات. |