"dans les pays développés que dans les" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان المتقدمة والنامية على
        
    • في البلدان المتقدمة النمو والنامية
        
    • في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على
        
    • في البلدان النامية والمتقدمة النمو على
        
    • في البلدان النامية والمتقدمة على
        
    • في البلدان المتقدمة النمو أو
        
    • في البلدان المتقدمة عنها في
        
    • في البلدان المتقدمة والبلدان النامية
        
    Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Nous devons mettre en place des nouvelles coalitions qui s'emploieront à atteindre ces buts aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويجب أن نبني ائتلافات جديدة من أجل العمل على تحقيق هذه الأهداف في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    La crise économique et financière a perturbé le secteur de l'emploi et la sécurité économique tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقد ألحقت الأزمة الاقتصادية والمالية الضرر بالوظائف وبالأمن الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Ils sont des cibles faciles de la violence et de la négligence qui caractérisent les conditions de vie actuelles, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN إنهم أهداف سهلة للعنف واﻹهمال اللذين يسمان حياة اليوم، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Au cours des années 80 et, en particulier, de 1985 à 1989, les effectifs des filiales à l'étranger des sociétés transnationales ont augmenté, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وخلال الثمانينات، وبخاصة في النصف الثاني من ذلك العقد، إرتفعت العمالة في الفروع الخارجية، في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    5. La pratique des expulsions forcées est très répandue aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement où nombre de personnes sont touchées. UN ٥- وممارسة اﻹخلاء القسري منتشرة على نطاق واسع وتمّس الناس في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    La précarisation s'est donc nettement accentuée, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Ces deux secteurs sont des moteurs de croissance pour les entreprises de toute taille, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويشكل هذان القطاعان محركي النمو في شتى الشركات الكبرى والصغيرة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Les accords internationaux d'investissement soulevaient donc des questions complexes de politique nationale, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Cela étant, les tendances évoquées précédemment sont à l'origine depuis quelque temps de nouveaux travaux sur la question tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ولكن الاتجاهات المبينة آنفاً قد أسفرت مؤخراً عن إعداد بحوث جديدة عن الموضوع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Elle pourrait également jouer un rôle catalyseur dans l’exécution de réformes intérieures tant dans les pays développés que dans les pays en développement, au profit de l’environnement. UN ومن شأن تحرير التجارة أيضا أن يمثل عاملاً حفازاً في تنفيذ إصلاحات السياسة الداخلية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، مما يؤدي إلى تحقيق المزيد من المكاسب البيئية.
    L'accroissement démographique et le haut niveau de consumérisme se traduisent par une accumulation croissante de déchets qui fait peser une menace sur le développement durable, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN أسفر النمو السكاني وارتفاع النزعة الاستهلاكية عن تزايد تراكم النفايات، التي تشكل تهديدا للتنمية المستدامة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    L'Année internationale a constitué à l'échelle mondiale un rappel des possibilités et des avantages que présente le modèle coopératif, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقد ذكَّـرت تلك السنة العالم بالإمكانيات والمزايا التي يوفرها النموذج التعاوني في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Ce rapport comporte un plan d'action destiné à faire en sorte que la mondialisation profite à tous les peuples, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN فهذا التقرير يتضمن خطة عمل لتكون العولمة من أجل كل الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Il fallait examiner, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les conditions nécessaires à l'instauration de la démocratie. UN ويلزم التصدي لظروف الديمقراطية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Le fait de s'écarter de ce principe fondamental constitue à nos yeux un facteur qui contribue à la grave polarisation et aux difficultés auxquelles doivent faire face les sociétés, comme on peut le voir tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وإننا نعتبر انهيار هذه العلاقة بمثابة عامل مساعد يفضي الى قيام استقطاب خطير وتحديات للمجتمعات، وهو ما يمكن مشاهدته في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Il a également reconnu que le bilan commun de pays était un outil à l'usage des pays en développement. Toutefois, les organismes de suivi des traités internationaux surveillaient l'exercice des droits civils et politiques aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقال إن التقييم القطري المشترك هو بالفعل أداة مقصود أن يجري استخدامها في البلدان النامية، أما الهيئات التي تتولى رصد المعاهدات الدولية فهي الهيئات التي تشارك في تقييم الحقوق المدنية والسياسية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Un minimum de protection sociale et environnementale et un niveau de vie minimum devraient être garantis aux personnes pauvres, vulnérables et marginalisées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 5 - ينبغي طمأنة الفقراء والمستضعفين والمهمّشين - في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء - بالتمتّع بمستوى أدنى من الحماية الاجتماعية والبيئية وبمستوى أساسي للمعيشة.
    Éliminer du commerce légal des diamants la portion qui alimente les conflits contribuera notablement à la paix et au développement et permettra également de poursuivre le commerce légal tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ووقف تدفق الماس الممول للصراع في التجارة المشروعة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والتنمية وأن يمكن الأنشطة التجارية المشروعة من الاستمرار في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Il est donc crucial de mettre en place, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, des mécanismes efficaces de prévention du crime et des systèmes équitables et humains de justice pénale. UN ولذلك، لا بد أن تحتل اﻵليات الفعالة لمنع الجريمة وتوفير نظام عدالة جنائية عادلة وإنسانية مكانا رئيسيا في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Les problèmes rencontrés en la matière sont multiples, tant dans les pays développés que dans les pays en développement et l'accroissement rapide de la population a des conséquences négatives et de grande ampleur sur les plans économique, social et écologique. UN وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية.
    Ces incidences ont été plus marquées dans les pays développés que dans les pays en développement, mais elles sont de plus en plus visibles partout dans le monde, et posent des problèmes complexes aux décideurs. UN 11- وتزداد حدة هذه التأثيرات في البلدان المتقدمة عنها في البلدان النامية، غير أنها أصبحت أكثر وضوحاً في جميع أنحاء العالم، مثيرةً تحديات معقدة أمام مقرري السياسات.
    Les préjugés sociaux qui font obstacle à l'accès des femmes à la propriété s'observent autant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وما تواجهه المرأة في مجال التملك من تحيز بناء على معايير ومواقف اجتماعية هو أمر قائم في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus