Les sources non classiques d'approvisionnement en eau occupent une place de plus en plus importante, en particulier dans les pays du CCG. | UN | وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Des décrets incomplets concernant l'exploitation des eaux souterraines ont été promulgués dans les pays du CCG. | UN | وقد صدرت مراسيم متفرقة تتناول استغلال المياه الجوفية في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
En 2014, on prévoit une forte croissance du secteur non pétrolier dans les pays du CCG mais un léger déclin des recettes d'exportation énergétique des grands pays exportateurs d'énergie. | UN | وفي عام 2014، يتوقع نمو قوي في القطاع غير النفطي في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Tel a été le cas dans les pays du CCG, en Jordanie et en Égypte. Cependant, bien que la livre libanaise soit elle aussi officiellement indexée sur le dollar des États-Unis, les taux d'intérêt en livres libanaises n'ont pas suivi la baisse des taux sur le dollar des États-Unis. | UN | هكذا كانت الحال في دول مجلس التعاون الخليجي والأردن ومصر، أما في لبنان، فبالرغم من ربط العملة الوطنية، رسمياً، بالدولار، لم تجسّد أسعار الفائدة على الليرة اللبنانية هبوط أسعار الفائدة على الدولار. |
dans les pays du CCG où les taux d'inflation sont traditionnellement peu élevés, à l'exception des Émirats arabes unis, l'inflation a diminué par rapport à 1993, grâce à des politiques monétaires et budgétaires restrictives, à un climat de récession et à la stabilité de la monnaie. | UN | وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي التي توجد فيها معدلات تضخم منخفضة تقليديا، فإنه باستثناء اﻹمارات العربية المتحدة، انخفضت معدلات التضخم في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع عام ١٩٩٣، ويعزى ذلك أساسا إلى السياسات النقدية والمالية التقييدية والظروف الانكماشية واستقرار العملات. |
Dans les années qui viennent, le champ des privatisations dans les pays du CCG devrait cependant s'élargir et englober tous les secteurs de l'économie. | UN | ومع ذلك، يُنتظر أن يتسع نطاق التحول إلى القطاع الخاص في بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية خلال السنوات القادمة في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Le montant des actifs libellés en dollars serait très élevé dans les pays du CCG. | UN | ويقدر أن حجم هذه الأصول المقومة بالدولار كبير في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Cependant, la croissance économique ajoutée à la hausse des prix à l'importation fera monter les taux de l'inflation dans les pays du CCG. | UN | ومع ذلك، فإن النمو الاقتصادي وارتفاع أسعار الواردات سيعملان سوياً على دفع معدلات التضخم إلى أعلى في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Traditionnellement, les taux d'inflation sont beaucoup plus bas dans les pays du CCG que dans les pays à économie plus diversifiée et 1997 n'a pas fait exception à la règle. | UN | فقد كانت معدلات التضخم عادة أقل بكثير في بلدان مجلس التعاون الخليجي منها في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ولم يكن عام ١٩٩٧ استثناء من القاعدة. |
Les excédents les plus importants de la balance des opérations courantes ont été relevés dans les pays du CCG, particulièrement au Koweït, qui a enregistré un excédent de 6 773 millions de dollars des États-Unis en 1996 contre 4 574 millions de dollars des États-Unis en 1995. | UN | وقد سجلت الفوائض الكبيرة في موازين الحسابات الجارية في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولا سيما في الكويت التي سجلت فائضا قدره ٣٧٧ ٦ مليون دولار في عام ٦٩٩١، مقابل ٤٧٥ ٤ مليون دولار في عام ٥٩٩١. |
L'eau dessalée est devenu un élément important de l'approvisionnement en eau dans les pays du CCG du fait des problèmes de salinité des eaux souterraines et de l'éloignement des sources potentielles d'eaux souterraines des principales zones urbaines. | UN | كما أصبحت التحلية عنصرا رئيسيا من عناصر اﻹمداد بالمياه في بلدان مجلس التعاون الخليجي نتيجة لمشاكل ملوحة المياه الجوفية وابتعاد أماكن وجود مصادر المياه الجوفية الكامنة عن مناطق المدن الرئيسية. |
dans les pays du CCG, cependant, les taux élevés d'urbanisation sont imputables non seulement à l'accroissement naturel mais aux migrations internationales et régionales. | UN | غير أن ارتفاع معدلات النمو الحضري في بلدان مجلس التعاون الخليجي كان وراءها الهجرة الدولية واﻹقليمية باﻹضافة الى الزيادة الطبيعية للسكان. |
C'est là une conséquence d'importantes contractions de chaque groupe d'âge, en particulier dans les pays du CCG, et de l'absence de changements marquants qui rééquilibrent la répartition par âge, comme ceux qu'ont connus les régions plus développées. | UN | وقد جاء هذا نتيجة لحدوث انخفاضات كبيرة في جميع الفئات العمرية وخصوصا في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولعدم حدوث أية تغييرات كبيرة موازنة في الهيكل العمري مثل التي حدثت في المناطق اﻷكثر نموا. |
86. dans les pays du CCG, les taux de vacance élevés reflètent un aspect différent de la question du logement. | UN | ٨٦ - وفي المقابل يعكس ارتفاع معدلات الشواغر في بلدان مجلس التعاون الخليجي جانبا مختلفا من مشكلة اﻹسكان. |
La rationalisation des politiques de finances publiques devenant une préoccupation majeure, les dépenses de l'État ont été réduites, d'où une diminution des investissements publics et une contraction de l'activité économique, en particulier dans les pays du CCG. | UN | ومع زيادة التركيز على تنظيم السياسات المالية تم تخفيض اﻹنفاق الحكومي مما خفض من الاستثمار العام وساهم في انكماش اﻷنشطة الاقتصادية ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
La situation de l'emploi dans les pays du CCG est restée déséquilibrée, les travailleurs étrangers constituant la majorité de la main-d'œuvre dans le secteur privé. | UN | وظلت حالة العمالة في بلدان مجلس التعاون الخليجي غير متوازنة، لأن العمالة الأجنبية تشكل أغلبية القوة العاملة في القطاع الخاص. |
D'après les estimations, le PIB par habitant dans les pays du CCG a augmenté de 1,8 % en valeur réelle en 1996, alors qu'il avait chuté de 2,1 % l'année précédente. | UN | وحسب التقديرات، فإن نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي في دول مجلس التعاون الخليجي قد ازداد بنسبة ٨,١ في المائة بقيمته الحقيقية في عام ١٩٩٦، بعد أن كان قد تناقص بنسبة ١,٢ في المائة في العام السابق. |
Si la position des balances courantes s'est dégradée en 2001, cela est imputable principalement, dans les pays du CCG, au fléchissement très marqué des excédents commerciaux et, dans les autres pays de la région, au creusement du déficit commercial, à la diminution des recettes provenant du tourisme et à la contraction des fonds rapatriés par les travailleurs à l'étranger. | UN | وبينما كان تدهور هذه الحسابات في دول مجلس التعاون الخليجي ناجماً، إلى حد بعيد، عن الانخفاض الهام في فوائض الميزان التجاري، نجم التدهور المقابل، الحاصل في سائر التجمعات الإقليمية، عن تزايد عجز الميزان التجاري، وانخفاض إيرادات السياحة، وتدني التحويلات التي يجريها المغتربون. |
87. dans les pays du CCG, 75 à 90 % des ménages ont accès à l'eau, à un réseau d'assainissement et à l'électricité, et plus de 95 % des logements permettent l'utilisation d'une cuisine et d'une salle de bains. | UN | ٨٧ - وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي يتوفر لنسبة تتراوح بين ٧٥ في المائة و ٩٠ في المائة من اﻷسر المعيشية إمكانية الوصول الى المياه وشبكات الصرف الصحي والكهرباء؛ وأكثر من ٩٥ في المائة من المساكن في هذه البلدان مجهزة بمطابخ وحمامات. |
dans les pays du CCG, on estime que la production de céréales a progressé de 4,8 % en 1995 pour atteindre au total 4,3 millions de tonnes (grâce surtout à l'Arabie saoudite), soit environ 14 % de la production totale de la CESAO. | UN | وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي تشير التقديرات الى أن إنتاج الحبوب زاد في عام ١٩٩٥ بنسبة ٤,٨ في المائة وبلغ مجموعه ٤,٣ مليون طن )أساسا من المملكة العربية السعودية( وأنه مثل قرابـة ١٤ فـي المائة من اﻹنتاج اﻹجمالي لمنطقة اﻹسكـوا. |
Les mesures incitatives en matières de coût et de revenu ainsi que les efforts visant à améliorer le climat de l'investissement dans les pays du CCG devraient contribuer à concrétiser en partie ces potentialités. | UN | ولابد أن تساعد النظم السائدة للحوافز المتعلقة بالتكاليف والعائدات، ومحاولات تحسين البيئة الاستثمارية في بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية على تحقيق جانب من هذه اﻹمكانات. |
L'inflation devrait rester faible dans les pays du CCG. | UN | ومن المتوقع أن يستمر نظام التضخم المنخفض لبلدان مجلس التعاون الخليجي. |