Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. | UN | إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها. |
Un autre facteur qui influe sur l’épargne dans les pays en développement est la modification de la pyramide des âges de leur population. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها. |
Par exemple, le problème du prix trop élevé des médicaments dans les pays en développement est un effet pervers de cette réalité. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن مسألة عدم توفر العقاقير بتكاليف ميسّرة في البلدان النامية هي من الآثار السلبية لهذا الواقع. |
Toutefois, l'amélioration des structures de gouvernance dans les pays en développement est un processus graduel. | UN | وقال إن مهمة تحسين أطر الإدارة في البلدان النامية هي مع ذلك عملية متدرجة. |
20. L'amélioration des services énergétiques dans les pays en développement est un moyen d'éliminer la pauvreté. | UN | 20 - وأضاف أن تحسين خدمات الطاقة في البلدان النامية هو إحدى وسائل القضاء على الفقر. |
L'insuffisance des ressources pour financer les activités d'adaptation dans les pays en développement est une des grandes failles du système international. | UN | إن عدم كفاية التمويل المتاح لأنشطة التكيف في البلدان النامية هو فشل أساسي للنظام العالمي بمجمله. |
L'objet des projets au titre du MDP dans les pays en développement est de compenser les émissions de carbone des grandes entreprises dans les pays développés. | UN | والهدف من مشاريع آلية التنمية النظيفة، في البلدان النامية هو معاوضة انبعاثات الكربون الناشئة عن عمليات الشركات في البلدان المتقدمة. |
De l'avis général, la pauvreté qui règne dans les pays en développement est l'une des principales causes des dommages infligés à l'environnement (par exemple aux forêts). | UN | ومن المسلم به عموماً الآن أن الفقر في البلدان النامية هو سبب رئيسي للإضرار بالبيئة (مثل الإضرار بالغابات). |
Un des défis auxquels les autorités de la concurrence sont confrontées dans les pays en développement est que de nombreuses entreprises transnationales dont les activités influent sur les marchés locaux ne relèvent pas de leur juridiction. | UN | 31- وأحد التحديات التي تواجه السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية هو أن كثيراً من الشركات المتعددة الجنسية التي تؤثر عملياتها على أسواق هذه البلدان تنتمي إلى أماكن لا تخضع لولايتها. |
Même si les raisons de ces migrations sont variées, il est clair que le manque de débouchés économiques dans les pays en développement est l'une des principales que les partenaires de développement devront examiner de près à l'avenir. | UN | وبالرغم من تنوع أسباب الهجرة، فمن الواضح أن نقص الفرص الاقتصادية في البلدان النامية هو " عامل دفع " رئيسي يستحق مزيدا من العناية من قِبل شركاء التنمية في المستقبل. |
Cette hausse prévue dans les pays en développement est imputable à l'accroissement des populations et à l'expansion et à la modernisation des économies, qui se traduisent par une augmentation des déchets produits par habitant et, dans les pays en voie d'industrialisation, une composition de déchets qui se rapproche le plus de celle des pays développés. | UN | والسبب في هذه الزيادة المتوقعة في البلدان النامية هو نمو سكانها وتوسع اقتصاداتها وتحديثها، وهو ما يسفر عن الكثير من توليد النفايات للفرد الواحد، ويسفر في البلدان الآخذة في التصنيع عن تشكيل للنفايات يشابه بشكل أوثق تشكيلها في الدول المتقدمة. |
31. La promotion de la participation d'un grand nombre de partenaires − pouvoirs publics, organisations nationales et internationales, société civile et secteur privé − à la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement est une des dispositions prévues par la décision 2/CP.7 [annexe, par. 19 c)]. | UN | 31- إن تشجيع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الوكالات الحكومية والمنظمات الوطنية الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على المشاركة في تنفيـذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية هو واحد من أحكام الإطار (المقرر 2/م أ-7، المرفق، الفقرة 19(ج)). |
BesantJones (2006) leur fait écho quant il déclare que l'enseignement le plus important qu'il faut tirer de la réforme des marchés de l'énergie dans les pays en développement est que le large éventail des moyens économiques et institutionnels dont disposent les différents pays exclut toute < < recette miracle > > . | UN | ويؤيد بيسنت - جونس (2006) هذا الرأي، مؤكداً أن أهم درس يُستفاد من الإصلاحات التي شهدتها أسواق الطاقة في البلدان النامية هو أن النطاق الواسع للثروات الاقتصادية والقدرات المؤسسية لكل بلد يستبعد الحلول القائمة على " وصفات جاهزة " . |
Le principal obstacle au développement agricole dans les pays en développement est le manque d'investissement. | UN | 28 - وتابعت قائلة إن العقبة الرئيسية في طريق التنمية الزراعية في البلدان النامية هي الافتقار إلى الاستثمار ذي الصلة. |
26. La caractéristique sans doute la plus importante de l'emploi féminin dans les pays en développement est sa nature souvent temporaire. | UN | 26- وربما كانت أهم قضية تتعلق بعمل النساء في البلدان النامية هي أنه كثيراً ما يكون مؤقتاً. |
Le mécanisme actuel de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) pour financer l'adaptation dans les pays en développement est, selon nous, franchement contraire à l'éthique. | UN | إن الآلية الحالية وهي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لتمويل التكيف في البلدان النامية هي بصراحة، حسب رأينا، غير أخلاقية. |