Nombre de fournisseurs agréés dans les pays en développement ou en transition | UN | تسجيل البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Les achats effectués dans les pays en développement ou en transition se sont accrus deux fois plus rapidement que les achats effectués dans les pays développés. Figure 4 | UN | وما برح حجم المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تنمو بضعف معدل نمو المشتريات من البلدان المتقدمة النمو. |
La première vise à rendre moins risqués les investissements réalisés dans les pays en développement ou les prêts accordés à ces pays. | UN | وينشد النهج اﻷول الحد من مخاطر الاستثمار في البلدان النامية أو تقديم القروض لها. |
On ne peut pas éliminer la pauvreté et la faim sans tenir compte du ralentissement et du blocage de la croissance dans les pays en développement ou des barrières commerciales qui contribuent à limiter cette croissance. | UN | فلا سبيل إلى القضاء على الفقر والجوع دون التعامل مع تزايد بطء النمو وتوقفه في البلدان النامية أو الحواجز التجارية التي تساهم في الحد من هذا النمو. |
Cela est encore plus vrai dans les pays en développement ou les pays sortant d'un conflit où la population est jeune. | UN | ويصح هذا بدرجة أكبر في البلدان النامية والبلدان الخارجة من صراعات، التي يتسم |
Il n'existe pas d'information disponible sur la production potentielle d'hexabromobiphényle en Russie, dans les pays en développement ou les pays à économie en transition. | UN | ولا توجد أي معلومات عن الإنتاج المحتمل من سداسي البروم ثنائي الفينيل في روسيا أو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Prenant note des premières mesures prises pour offrir davantage de possibilités aux fournisseurs situés dans les pays en développement ou en transition et soulignant la nécessité de poursuivre les efforts en ce sens, | UN | وإذ تنوه بالجهود اﻷولية المبذولة لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء مزيد من التحسين في هذا الصدد، |
Prenant note des premières mesures prises pour offrir davantage de possibilités aux fournisseurs situés dans les pays en développement ou en transition et soulignant la nécessité de poursuivre les efforts en ce sens, | UN | وإذ تلاحظ الجهود اﻷولية المبذولة لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء مزيد من التحسين في هذا الصدد، |
S'efforcer davantage d'offrir aux fournisseurs situés dans les pays en développement ou en transition davantage de possibilités d'emporter des marchés, et [...] lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session. | UN | زيادة الجهود الرامية إلى تحسين فرص الشراء أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتقديم تقرير في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
IV. Achats dans les pays en développement ou en transition | UN | رابعا - الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Achats dans les pays en développement ou en transition | UN | تاسعا - الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Il est sans doute légitime de supposer que l'accroissement des achats effectués dans les pays en développement ou en transition contribue à assurer une répartition géographique équitable des fournisseurs. | UN | ويبدو من المعقول الافتراض أنّ زيادة الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تساهم في تحقيق التوزيع الجغرافي العادل للبائعين. |
Or, une bonne part des matières premières qui servent aux recherches agronomiques, c'est-à-dire le germoplasme mondial, a été librement disponible dans les pays en développement ou par l'entremise des banques de données génétiques des centres internationaux de recherche agronomique. | UN | فمعظم المواد اﻷولية المستخدمة في البحوث الزراعية، وهي اﻷصول الوراثية في العالم، متاحة بلا قيود في البلدان النامية أو من خلال المصارف الجينية التابعة لمراكز البحوث الزراعية الدولية. |
Par ailleurs, les détracteurs de la politique de la concurrence dans les pays développés ont aussi avancé parfois qu'il était peut-être encore plus hasardeux d'utiliser des notions aussi complexes dans les pays en développement ou dans les pays les moins avancés. | UN | وعلاوة على ذلك، احتج أحياناً المشككون في سياسة المنافسة في البلدان المتقدمة أيضاً بأن هذه المفاهيم المعقدة تكون حتى أكثر خطورة لو طبقت في البلدان النامية أو في أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, ce modèle traditionnel est soumis à des pressions; il est largement tributaire d'un financement public stable, avantage qui n'est plus garanti et n'est pas habituellement offert aux organisations de la jeunesse dans les pays en développement ou en transition. | UN | ومع ذلك فإن هذا النموذج التقليدي يتعرض للضغط، وييتوقف بشكل كبير على التمويل العام المستقر، وهو ميزة لم تعد مضمونة، ولم تعد متاحة بشكل عام لمنظمات الشباب في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Elle demande également si l'on trouve des enfants soldats, c'est-à-dire des jeunes de moins de 18 ans seulement dans les pays en développement ou bien aussi dans les pays développés. | UN | كما سألت عما إذا كان الجنود الأطفال، أي الذين يقل سنهم عن 18 سنة لا يوجدون إلا في البلدان النامية أو يوجدون أيضاً في البلدان المتقدمة. |
On a réaffirmé qu'il ne faudrait pas imposer d'autres restrictions aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en particulier dans les pays en développement ou pour des raisons politiques. | UN | وتكرر التأكيد على ضرورة عدم فـرض قيـود إضافيـة علـى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، لا سيما في البلدان النامية أو لأغراض سياسيــة. |
Il n'existe pas d'information disponible sur la production potentielle d'hexabromobiphényle en Russie, dans les pays en développement ou les pays à économie en transition. | UN | ولا توجد أي معلومات عن الإنتاج المحتمل من سداسي البروم ثنائي الفينيل في روسيا أو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
On ne dispose pas d'information sur la production potentielle d'hexabromobiphényle en Russie, dans les pays en développement ou les pays à économie en transition. | UN | ولا توجد أي معلومات عن الإنتاج المحتمل من سداسي البروم ثنائي الفينيل في روسيا أو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
À cet égard, recommander des mesures permettant d'instaurer un climat favorable à l'investissement privé dans la gestion durable des forêts, aux niveaux national et international, et inciter le secteur privé à investir davantage dans le secteur des forêts, en particulier dans les pays en développement ou en transition; | UN | والتوصية في هذا الصدد باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين البيئة المواتية للاستثمار الخاص في الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الوطني والدولي، وتشجيع زيادة التدفقات من الموارد الخاصة في قطاع الغابات ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Leur sentiment est que les honoraires de consultant sont bien plus élevés dans les pays industrialisés que dans les pays en développement ou dans les économies émergentes. | UN | فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
De même, on a récemment achevé les délibérations portant sur une augmentation du capital de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI), émanation de la Banque mondiale qui assure les investisseurs étrangers contre les risques politiques et risques connexes dans les pays en développement ou en transition. | UN | وبالمثل، اختتمت مؤخرا المداولات بشأن زيادة رأس المال العام للوكالة المتعددة اﻷطراف لضمان الاستثمارات، وهي جهاز البنك الدولي الذي يجري التأمين للمستثمرين المباشرين اﻷجانب على مخاطر التقلبات السياسية والمخاطر المرتبطة بها في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |