Les déficits budgétaires se creusent dans les pays importateurs de pétrole | UN | ألف - زيادة العجز المالي في البلدان المستوردة للنفط |
83. L'activité économique dans les pays importateurs de pétrole a dans l'ensemble été soutenue. | UN | ٨٣ - وكان النشاط الاقتصادي في البلدان المستوردة للنفط منتعشا بصفة عامة. |
dans les pays importateurs de pétrole et les pays riches en minéraux, elles devraient diminuer et rester négatives. | UN | فيتوقع أن تظل الأرصدة الخارجية موجبةً في البلدان المصدرة للنفط، بينما يتوقع أن تتراجع وتكون سالبةً في البلدان المستوردة للنفط والغنية بالثروات المعدنية. |
Les cours du pétrole ont reflué et devraient baisser encore à mesure que la production pétrolière mondiale repartira, et cela aura des effets bénéfiques sur la croissance mondiale et sur les pressions inflationnistes dans les pays importateurs de pétrole. | UN | وتراجعت أسعار النفط ويتوقع أن تنخفض أكثر من ذلك مع استعادة الإنتاج العالمي للنفط مستواه السابق، مما سيعود بآثار مفيدة على النمو العالمي وعلى الضغوط التضخمية في البلدان المستوردة للنفط. |
Les fluctuations des cours du pétrole ne peuvent qu'affecter gravement la croissance dans les pays importateurs de pétrole. | UN | وسيكون لتقلبات أسعار النفط آثار سلبية على النمو في البلدان المصدرة للنفط. |
En 2011, la croissance économique dans les pays importateurs de pétrole a augmenté, du fait notamment d'une forte demande intérieure, d'une envolée des investissements publics et d'un accroissement de la production agricole. | UN | 18 - وفي عام 2011، انتعش النمو الاقتصادي في البلدان المستوردة للنفط بسبب قوة الطلب المحلي وزيادة الإنفاق العام على البنى التحتية وزيادة الإنتاج الزراعي. |
Ce déficit s'est accru modérément dans les pays importateurs de pétrole en partie à cause de la croissance vigoureuse des importations, stimulée par d'audacieux programmes d'investissements publics, la hausse de la demande privée et l'augmentation des cours du pétrole et de l'énergie. | UN | وزاد العجز في الحساب الجاري بدرجة متواضعة في البلدان المستوردة للنفط مما يعزى بصورة جزئية إلى نمو وارداتها بقوة مدعوماً ببرامج استثمار جريئة بقيادة الحكومة، وبزيادة الطلب الخاص، وبأسعار النفط والطاقة الآخذة في الزيادة. |
En Afrique, l'inflation a été modérée en 2007, mais les pressions à la hausse s'intensifient, notamment dans les pays importateurs de pétrole et de produits alimentaires. | UN | 28 - وكان التضخم معتدلا في أفريقيا عام 2007، لكن الضغط باتجاه تصاعده يتزايد وخصوصا في البلدان المستوردة للنفط والسلع الغذائية. |
22. Par son effet sur les finances publiques, la hausse des prix du pétrole peut aussi porter atteinte aux programmes de réduction de la pauvreté dans les pays importateurs de pétrole, où les ressources sont réaffectées de façon à faire face à l'augmentation des coûts des combustibles. | UN | 22- وبما أن ارتفاع أسعار النفط يؤثر في مالية الحكومة، فيجب أن يؤثر أيضاً في برامج الحد من الفقر في البلدان المستوردة للنفط نتيجة إعادة تخصيص الأموال لتغطية ارتفاع تكاليف الوقود. |
Extrêmement dépendante des produits de base, la croissance reste volatile et trop faible pour permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, tandis que la pression des cours du pétrole brut menace la stabilité des prix dans les pays importateurs de pétrole. | UN | ولما كان النمو يعتمد بشدة على السلع الأساسية، فإنه يظل غير مستقر وبالغ التدني بحيث لا يمكنه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك في الوقت الذي يتهدد فيه الضغط الناجم عن أسعار النفط استقرار الأسعار في البلدان المستوردة للنفط. |
Extrêmement dépendante des produits de base, la croissance reste volatile et trop faible pour permettre de réaliser les OMD, tandis que la pression des cours du pétrole brut menace la stabilité des prix dans les pays importateurs de pétrole. | UN | وإن النمو، كونه يعتمد بشدة على السلع الأساسية، ما زال غير ثابت وشديد الانخفاض لدرجة يتعذر فيها تحقيقُ الأهداف الإنمائية للألفية، في حين أن الضغط الناجم عن أسعار النفط يهدد ثبات الأسعار في البلدان المستوردة للنفط. |
Pour les 40 pays pour lesquels on dispose de données comparables, on a constaté une légère augmentation du nombre des pays qui ont enregistré un déficit budgétaire en 2006 par rapport à 2005 (le nombre passe de 27 à 30) à cause de la hausse des cours du pétrole qui a entraîné une augmentation des dépenses publiques dans les pays importateurs de pétrole. | UN | وضمن 40 بلدا تتوافر عنها بيانات مقارنة، كانت هناك زيادة طفيفة في عدد البلدان التي عانت عجزا في الميزانية في عام 2006 مقارنة بعام 2005 (من 27 إلى 30)، بسبب الزيادة في أسعار النفط التي أدت إلى ارتفاع الإنفاق الحكومي في البلدان المستوردة للنفط. |
Pour les 40 pays pour lesquels on dispose de données comparables, on a constaté une légère augmentation du nombre des pays connaissant un déficit budgétaire en 2006 par rapport à 2005 (le nombre passe de 27 à 30) à cause de la hausse des cours du pétrole, qui a entraîné une augmentation des dépenses publiques dans les pays importateurs de pétrole. | UN | فبالنسبة للبلدان الـ 40 التي تتوفر عنها بيانات مقارنة ، حدثت زيادة طفيفة في عدد البلدان التي عانت من حالات عجز مالي في عام 2006 مقارنة بعام 2005 ( من 27 إلى 30 ) بسبب ارتفاع أسعار النفط نتيجة الإنفاق الحكومي المرتفع في البلدان المستوردة للنفط . |
9. En moyenne, l'expansion économique a été plus vigoureuse dans les pays exportateurs de pétrole que dans les pays importateurs de pétrole, en raison des conditions initiales plus favorables aux premiers cités, qui ont ainsi pu faire face à la récession mondiale, notamment grâce à l'accumulation d'importants excédents budgétaires et courants, de solides positions extérieures et un faible endettement. | UN | 9- في المتوسط، حصل توسع أكثر قوة في البلدان المصدرة للنفط مقارنة بالبلدان المستوردة له، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى توافر كثير من الظروف الأولية المواتية التي مكنتها من تجاوز الركود الاقتصادي العالمي، بما في ذلك ارتفاع حجم الفوائض المالية وفوائض الحسابات الجارية وارتفاع الاحتياطيات من العملات الأجنبية وانخفاض الديون. |