Les chiffres révélaient des contrastes saisissants entre pays riches et pays pauvres et entre populations rurales et populations urbaines dans les pays les plus pauvres. | UN | وقد كشفت هذه الأرقام عن تناقضات صارخة بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة وبين سكان الحضر وسكان الريف في أفقر البلدان. |
C'est dans les pays les plus pauvres que les pressions démographiques se font le plus lourdement sentir. | UN | وللضغوط الديمغرافية وَقْع أكبر في أفقر البلدان. |
L'extrême pauvreté n'avait cessé d'augmenter dans les pays les plus pauvres d'Afrique. | UN | وانتشر الفقر المدقع باطراد في أفقر البلدان الأفريقية. |
De grands progrès ont été accomplis dans la scolarisation au niveau primaire, même dans les pays les plus pauvres. | UN | وقد قُطعت أشواط كبيرة في زيادة معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية حتى في أشد البلدان فقرا. |
Ce n'est certainement pas ce qui va remédier à l'absence perpétuelle d'épargne et d'investissement dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | وهذا بالقطع لا يكفي لإحداث أي أثر في الهوة السحيقة الدائمة بين المدخرات والاستثمار في أفقر بلدان العالم. |
Mis en œuvre progressivement, cet ensemble fondamental de services est abordable, même dans les pays les plus pauvres. | UN | وإذا طُبقت تدريجيا مجموعة التحويلات الأساسية المذكورة فستكون زهيدة التكلفة، حتى في أكثر البلدان فقرا. |
Près de la moitié des enfants dans les pays les plus pauvres qui ont terminé la deuxième année d'études ne savent pas lire. | UN | فنصف عدد جميع الأطفال تقريبا في البلدان الأكثر فقرا ممن أتموا الدراسة في الصف الثاني لا يقرأون على الإطلاق. |
Les maladies transmissibles communes et la malnutrition sont toujours les principales causes de mortalité infantile et maternelle dans les pays les plus pauvres. | UN | وما زالت الأمراض المعدية الشائعة وسوء التغذية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أفقر البلدان. |
Les firmes pharmaceutiques devaient poursuivre leurs activités de recherche et de développement et commercialiser des médicaments à des prix accessibles dans les pays les plus pauvres. | UN | وينبغي للشركات العاملة في مجال الأدوية الاستمرار في أعمال البحث والتطوير وتوفير الأدوية بأسعار مناسبة في أفقر البلدان. |
D'une manière générale, l'APD permet d'aider directement les populations les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. | UN | وإجمالاً، تنطوي المساعدة الإنمائية الرسمية على إمكانية تقديم الإغاثة إلى أفقر الناس في أفقر البلدان بطريقة مباشرة. |
Le chômage augmente à cause du manque d'investissements dans les pays les plus pauvres alors que le produit national brut de ces pays diminue. | UN | وتزداد البطالة نتيجة لغياب الاستثمارات في أفقر البلدان التي ينخفض ناتجها الوطني الإجمالي. |
Nous demandons à la Banque mondiale d'apporter une aide supplémentaire pour des programmes qui favorisent le développement du secteur privé dans les pays les plus pauvres. | UN | وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان. |
Ce sont des efforts concertés qui permettront de trouver des solutions durables aux problèmes concernant les enfants, en particulier dans les pays les plus pauvres. | UN | وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان. |
Les taux les plus élevés d’accroissement continu de la population sont recensés dans les pays les plus pauvres. | UN | وتسجل أعلى معدلات الزيادة السكانية المستمرة في أفقر البلدان في العالم. |
Ce sont les plus pauvres et les plus vulnérables, dans les pays les plus pauvres, qui seront le plus touchés. | UN | وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا. |
Investir dans les pays les plus pauvres n'est pas simplement une responsabilité morale, c'est investir dans la sécurité collective du monde. | UN | فالاستثمار في أشد البلدان فقرا ليس مجرد مسؤولية أخلاقية، بل هو استثمار في الأمن الجماعي للعالم. |
Nous savons que les capacités demeurent un obstacle majeur, en particulier dans les pays les plus pauvres. | UN | نعرف أن القدرة تبقى عقبة رئيسية، على وجه الخصوص في أشد البلدان فقرا. |
Cela veut dire que l'immense majorité des pauvres du monde ne vivent plus dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | ويعني ذلك أن الغالبية العظمى من فقراء العالم لم تعُد تعيش في أفقر بلدان العالم. |
Réunies, ces deux maladies sont devenues la menace la plus grave pour la santé publique, notamment dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولقد أصبحا معا أخطر تهديد للصحة العامة، لا سيما في أفقر بلدان العالم. |
Inondations, glissements de terrain, avalanches et éruptions volcaniques se sont soldés par d'importantes pertes humaines et les populations montagnardes, surtout dans les pays les plus pauvres, ont été aux prises avec des situations très difficiles, souvent accompagnées de graves perturbations économiques. | UN | إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا. |
dans les pays les plus pauvres de la région arabe, les conditions de logement sont caractérisées par des logements de qualité médiocre ne disposant que de peu de services et d'une infrastructure inadéquate. | UN | في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية. |
Toutefois, dans les pays les plus pauvres, l'assistance extérieure continuera de jouer un rôle vital. | UN | إلا أن المساعدة الخارجية ستظل تقوم بدور حيوي في البلدان الفقيرة. |
Nous savons tous aussi que cette croissance démographique est largement concentrée dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض. |
Une telle approche, d'après lui, allait à l'encontre des théories professées par le monde du développement, d'après lequel il serait trop coûteux et trop difficile d'accéder aux communautés les plus isolées dans les pays les plus pauvres. | UN | وذكر أن مثل هذا النهج يتعارض مع الحكمة التقليدية المتبعة في أوساط التنمية، التي تعتقد بأن الوصول إلى المجتمعات المحلية التي يصعب الوصول إليها في أفقر الدول أمرا عسيرا وباهظ التكاليف. |
dans les pays les plus pauvres où les taux de mortalité et de fécondité sont élevés, il faut intensifier les efforts pour offrir des services de santé reproductive - y compris de planification familiale - permettant de répondre aux besoins des 200 millions de femmes qui voudraient planifier leur famille mais n'ont pas les moyens de le faire. | UN | وفي أشد البلدان فقرا التي تشهد معدلات مرتفعة من الخصوبة والوفيات، المطلوب بذل جهود مكثفة لتوفير خدمات الصحة الإنجابية - بما في ذلك التخطيط الأسري - بغية تلبية الاحتياجات القائمة لـ 200 مليون امرأة يردن التخطيط لأسرهن إنما لا يملكن الوسائل للقيام بذلك. |
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولذلك، فإن البروفيسور ستيغليتس، الحائز على جائزة نوبل، لم تجانبه الدقة حيث يقول في كتابه إنجاح العولمة Making Globalization Work،، إن اتفاق الملكية الفكرية يمثل حكما بالقتل على السكان في أشد بلدان العالم فقرا. |
Il existe des possibilités de progrès rapides même dans les pays les plus pauvres et dans les conditions les plus difficiles. | UN | وثمة فرص لإحراز تقدم سريع في أكثر البلدان فقراً وفي ظل أصعب الظروف. |