"dans les pays producteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان المنتجة
        
    L'intégration du problème de la drogue aux travaux de la Banque mondiale concernant le secteur économique est encourageante et contribuera à réduire les cultures illicites dans les pays producteurs de drogues. UN وقالت إن إدراج عنصر المخدرات في العمل القطاعي الاقتصادي للبنك الدولي أمر يدعو للتفاؤل ومن شأنه أن يساعد على خفض المحاصيل غير المشروعة في البلدان المنتجة للمخدرات.
    Il est impératif de changer les modèles de consommation, notamment dans les pays producteurs de pétrole, par la taxation progressive de certains biens spécifiques conformément aux normes sanitaires et environnementales. UN وثمة حاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك، ولا سيما في البلدان المنتجة للنفط، من خلال فرض ضرائب تصاعدية على بضائع محددة وفقا لمعايير صحية وبيئية.
    Les travailleurs migrants originaires d'Asie du Sud et du SudEst employés dans les pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale représentaient une grande partie de cette croissance. UN وهذه الزيادة ناتجة في معظمها عن تقاطر العمال المهاجرين المنحدرين من جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا العاملين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا.
    :: Mesures de protection de l'environnement et réchauffement planétaire dans les pays producteurs de pétrole. UN :: الضمانات البيئية والاحترار العالمي في البلدان المنتجة للنفط.
    Marchés des droits d'émission de carbone dans les pays producteurs de pétrole et de gaz UN أسواق الكربون وتجارته في البلدان المنتجة للنفط والغاز
    :: Marchés des droits d'émission de carbone dans les pays producteurs de pétrole et de gaz. UN :: أسواق وتجارة الكربون في البلدان المنتجة للنفط والغاز.
    Un aspect particulièrement pernicieux de cette augmentation inexorable de la demande est une prolifération de la toxicomanie dans les pays producteurs de drogue et ceux par lesquels elle transite. UN ومن الجوانب المهلكة بوجه خاص لهذه الزيادة الجامحة في الطلب إنتشار الادمان في البلدان المنتجة للمخدرات وتلك التي تمر فيها المخدرات.
    L'impact des migrations sur le développement tant dans les pays producteurs de pétrole que dans les pays d'origine des migrants variera probablement d'un pays à l'autre, à cause notamment de la concurrence entre les pays d'origine. UN ويمكن أن يختلف تأثير الهجرة على آفاق التنمية في البلدان المنتجة للنفط وفي بلدان منشأ هجرة العمال على السواء من حالة إلى حالة، ولا سيما بسبب التنافس بين البلدان المصدرة لليد العاملة.
    Les ministères compétents dans les pays producteurs de diamants devraient dresser un registre de l'extraction minière, en consignant de façon détaillée les caractéristiques des diamants provenant de chaque mine. UN 237 - وينبغي للوزارات المعنية في البلدان المنتجة للماس أن تحتفظ بملفات للإنتاج من مناجمها، تسجل فيها بشكل مفصل خصائص الماس المنتج من كل منجم.
    L'une des meilleures façons de promouvoir la stabilité dans les pays producteurs de diamants est de favoriser les contrôles établis par le Système de certification du Processus de Kimberley tout en appuyant les perspectives de développement des communautés minières. UN إن أحد أفضل السبل لتعزيز الاستقرار في البلدان المنتجة للماس هو تعزيز ضوابط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، وفي الوقت نفسه ندعم فرص التنمية للمجتمعات العاملة في التعدين.
    En même temps, la spéculation pétrolière non seulement fait monter les cours pétroliers mais entraîne d'énormes accumulations de liquidités dans les pays producteurs de pétrole. UN وفي الوقت نفسه، لا يرفع الشراء التحوطي للنفط أسعار النفط فحسب، بل يترتب عليه احتياطيات نقدية طائلة في البلدان المنتجة للنفط.
    Les informations relatives aux montants investis et aux tendances en matière d'investissement dans les pays producteurs de pétrole sont tout aussi utiles pour anticiper l'augmentation ou la diminution éventuelle de leurs capacités de production. UN وتعتبر المعلومات المتعلقة بمستوى الاستثمار في البلدان المنتجة للنفط وتغيراته هامة كذلك لتقييم اتجاه التغيرات المحتملة في الطاقة الإنتاجية.
    L'un des meilleurs moyens d'encourager la stabilité dans les pays producteurs de diamants est de renforcer les contrôles exercés dans le cadre du Système de certification du Processus de Kimberley, tout en appuyant les perspectives de développement des régions d'extraction. UN وتتمثل إحدى الوسائل الناجحة لتعزيز الاستقرار في البلدان المنتجة للماس في تشجيع عمليات الرقابة لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات في نفس الوقت الذي يجري فيه توفير الدعم لفرص التنمية في المجتمعات المحلية التي تعمل في استخراج الماس.
    Certes, la consommation de bois par le secteur du tabac est faible par rapport à la consommation totale de bois dans les pays producteurs de tabac, mais il faut souligner qu'un bon nombre de régions productrices de tabac sont situées dans des parties du monde où l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a constaté qu'il y avait ou qu'il allait y avoir un déficit en bois. UN ورغم أن مقدار الخشب الذي يستخدمه قطاع التبغ صغير بالمقارنة بإجمالي استهلاك الخشب في البلدان المنتجة للتبغ، ينبغي التشديد على أن كثيرا من مناطق التبغ يقع داخل أجزاء من العالم حددت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أنها تعاني أو يحتمل أن تعاني من نقص في الخشب.
    La majorité des migrants nés à l'étranger vivant dans les pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale sont originaires d'Asie méridionale, dont 2,9 millions d'Indiens qui vivent aux Émirats arabes unis et 1,8 million en Arabie saoudite. UN وانحدرت غالبية السكان المولودين خارج بلدان إقامتهم والمقيمين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا من جنوب آسيا، حيث يقيم 2.9 مليون مهاجرا دوليا من الهند في الإمارات العربية المتحدة و 1.8 مليون في المملكة العربية السعودية.
    L'objectif principal de la résolution, comme nous le comprenons, est de prévenir le commerce illicite des diamants bruts qui contribuent à l'exacerbation des conflits dans les pays producteurs de diamants, objectif qui est au cœur du Processus de Kimberley. Un autre objectif est de prévenir l'exploitation illicite des richesses naturelles des peuples à travers l'activité transnationale qui, entre autres, prive ces pays de leur richesse. UN إن الهدف الأساسي لمشروع القرار، حسبما نراه نحن، هو منع تجارة الماس غير الشرعية من أن يكون لها دور في تأجيج الصراعات في البلدان المنتجة للماس بناء على أسس عملية كيمبرلي، وكذلك منع الاستغلال غير المشروع للثروات الطبيعية للشعوب، خاصة من خلال الأنشطة العابرة للحدود التي تحرم تلك الدول من ثرواتها.
    Il nous semble préférable de poursuivre les efforts visant à renforcer les contrôles internes de la circulation des diamants bruts dans les pays producteurs, de même que dans les centres de taille et de commerce des diamants, d'augmenter le degré de transparence des statistiques du Processus de Kimberley, et de mettre ces statistiques à la disposition de toutes les entités internationales intéressées. UN ونرى أن من المستحسن أن نواصل بذل الجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية المتعلقة بنقل الماس الخام في البلدان المنتجة وفي مراكز قطع الماس وتجارة الماس بهدف رفع مستوى الشفافية في إحصاءات عملية كيمبرلي وتمكين جميع الكيانات الدولية المهتمة من الوصول إلى تلك الإحصاءات.
    Les ressources pétrolières et gazières jouent un rôle important dans l'économie des pays de la région, non seulement parce qu'elles sont exportées, mais aussi parce qu'elles alimentent les industries à forte valeur ajoutée grandes consommatrices d'énergie qui prolifèrent dans les pays producteurs de pétrole. UN 67 - تقوم مصادر النفط والغاز بدور هام في اقتصادات المنطقة العربية كصادرات ومدخلات داعمة للصناعات الكثيفة الاستهلاك للطاقة وذات القيمة المضافة، والآخذة في الانتشار في البلدان المنتجة للنفط.
    L'Angola continuera à fournir les moyens nécessaires au Groupe de travail sur la production alluviale afin que ce groupe puisse s'acquitter de ses obligations, tout en pouvant compter sur la solidarité des organisations internationales et de la société civile dans la recherche de solutions de rechange qui permettront d'améliorer les contrôles internes dans les pays producteurs de diamants. UN وستواصل أنغولا توفير الوسائل اللازمة للفريق العامل المعني بإنتاج الماس الغريني بحيث يتمكن الفريق من الوفاء بالتزاماته بينما يعول أيضا على تضامن المنظمات الدولية والمجتمع المدني في البحث عن الحلول البديلة التي ستؤدي إلى تحسين الضوابط الداخلية في البلدان المنتجة للماس.
    Pour nous, le principal objectif de cette résolution était d'empêcher que le commerce illicite de diamants contribue à l'escalade des conflits dans les pays producteurs de diamants, sur la base des principes du Processus de Kimberley, et d'empêcher l'exploitation illicite des ressources naturelles des populations, notamment au moyen d'activités transnationales qui privent ces pays de leur richesse naturelle. UN إن الهدف الأساسي لمشروع القرار، حسب ما نراه، هو منع تجارة الماس غير الشرعية من لعب دور في تأجيج الصراعات في البلدان المنتجة للماس بناء على أسس عملية كيمبرلي، وكذلك منع الاستغلال غير المشروع للثروات الطبيعية للشعوب، خاصة عبر الأنشطة العابرة للحدود والتي تحرم تلك الدول من ثرواتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus