dans les pays qui ne reconnaissent pas officiellement les langues vernaculaires, le problème de langue peut être un obstacle majeur. | UN | وقد تكون هذه المشكلة وجه قصور رئيسي في البلدان التي لا تعترف رسمياً بلغات السكان الأصليين. |
11. La Caisse de prévoyance devrait prendre une décision au sujet des placements dans les pays qui ne lui accordent pas d’exonération fiscale. | UN | ينبغي أن يتخذ صندوق الادخار قرارا بشأن الاستثمارات في البلدان التي لا تمنح الصندوق إعفاء من الضريبة. |
La Caisse de prévoyance devrait prendre une décision au sujet des placements dans les pays qui ne lui accordent pas d’exonération fiscale. | UN | ينبغي أن يتخـــذ صنــدوق الادخـــار قرارا بشــــأن الاستثمارات في البلدان التي لا تمنح الصندوق إعفــاء من الضريبة. |
Même dans les pays qui ne l'ont pas encore ratifiée, la Convention sert à promouvoir un débat sur les droits des populations autochtones. | UN | وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
Cela implique que l'on s'attaque vigoureusement à la pandémie là où elle s'est solidement implantée et que l'on agisse avec détermination pour éviter qu'elle n'en fasse autant dans les pays qui ne sont pas encore sérieusement affectés. | UN | وهذا يقتضي مكافحة هذا الوباء بقوة في المناطق التي استحكم فيها والمضي بعزم وإصرار لدرء استحكامه في البلدان التي لم تتأثر به بشدة بعد. |
Il n'existe aucune information, ou presque, sur l'ampleur du harcèlement sexuel dans les pays qui ne disposent d'aucune législation le réprimant. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تشريع لمعالجة أمر التحرش الجنسي، لا تكاد توجد أي سجلات لمدى هذا التحرش. |
:: Établissement d'un registre des armes dans les pays qui ne l'ont pas encore fait; | UN | :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد. |
Pour justifier l'adoption de cet instrument les autorités ont, comme c'est souvent le cas dans les pays qui ne reconnaissent pas les statuts personnels, invoqué la charia. | UN | ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية. |
L'ONU devrait aussi renforcer les activités de plaidoyer dans les pays qui ne reçoivent pas une assistance électorale et dans les pays développés. | UN | وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة أيضاً أنشطة الدعوة في البلدان التي لا تتلقى مساعدة انتخابية وفي البلدان المتقدمة النمو. |
Maurice a souligné la nécessité du contrôle des importations afin d'empêcher les utilisations dans les pays qui ne produisent pas de chlordécone. | UN | وشددت موريشيوس على قضية ضوابط الاستيراد لمنع الاستخدام في البلدان التي لا تنتج كلورديكون. |
Peu de temps après, la Caisse avait retiré ses placements. À l'heure actuelle, elle n'investit plus dans les pays qui ne lui accordent pas d'exonération. | UN | وبعد ذلك بقليل قام الصندوق بتصفية استثماراته في هذه البلدان؛ وهو لا يستثمر الآن في البلدان التي لا تعترف بوضع الإعفاء من الضرائب الذي تتمتع به استثمارات الصندوق. |
Trop compter sur les ressources extrabudgétaires risquait de ralentir le processus de démocratisation dans les pays qui ne pouvaient attirer suffisamment de contributions volontaires. | UN | وأُعرب عن رأي يقول أن اﻹفراط في الاتكال على التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية قد يؤخر عملية إرساء الديمقراطية في البلدان التي لا تجتذب تبرعات كافية. |
Trop compter sur les ressources extrabudgétaires risquait de ralentir le processus de démocratisation dans les pays qui ne pouvaient attirer suffisamment de contributions volontaires. | UN | وأُعرب عن رأي يقول أن اﻹفراط في الاتكال على التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية قد يؤخر عملية إرساء الديمقراطية في البلدان التي لا تجتذب تبرعات كافية. |
Ce centre constituerait un moyen avantageux d'aider le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à gérer les programmes dans les pays qui ne possèdent pas de bureau de pays pleinement autonome. | UN | وسيكون مركز التعليم هـذا وسيلــة فعالة من حيث التكاليف في مساعدة المكتب اﻹقليمـي علــى إدارة البرامج في البلدان التي لا يوجد فيها مكتب مكتمل القدرات. |
Malheureusement le Pacte interdit cette solution puisque l'article 6 permet la peine de mort dans les pays qui ne l'ont pas abolie, sous réserve que les conditions rigoureuses énoncées aux paragraphes 2, 4 et 5 et dans d'autres dispositions du Pacte soient réunies. | UN | ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد. |
Malheureusement le Pacte interdit cette solution puisque l'article 6 permet la peine de mort dans les pays qui ne l'ont pas abolie, sous réserve que les conditions rigoureuses énoncées aux paragraphes 2, 4 et 5 et dans d'autres dispositions du Pacte soient réunies. | UN | ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد. |
En ce qui concerne les services de consultants, il s'agit essentiellement des services d'experts nécessaires pour mener des actions de sensibilisation dans les pays qui ne sont pas encore Parties à la Convention et faciliter le processus de ratification ou d'adhésion. | UN | وتتصل الخدمات الاستشارية بشكل رئيسي بخدمات الخبراء اللازمة لإذكاء الوعي وتسهيل عملية التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في البلدان التي لم تنضم بعد إليها. |
De plus, le Pacte stipule que la peine de mort peut être appliquée dans les pays qui ne l'ont pas abolie, contre des adultes et seulement pour des crimes de la plus haute gravité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص العهد على أنه يمكن فرض عقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، ضد البالغين، وجزاء أشد الجرائم خطورة فحسب. |
dans les pays qui ne possèdent pas de réglementation adéquate, il convient d'employer du personnel qualifié. | UN | وفي البلدان التي لا توجد بها لوائح، ينبغي تعيين موظفين مؤهلين. |
Il n'existe aucune information, ou presque, sur l'ampleur du harcèlement sexuel dans les pays qui ne disposent d'aucune législation le réprimant > > . | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تشريع لمعالجة أمر التحرش الجنسي، لا تكاد توجد أي سجلات لمدى هذا التحرش " . النتائج |
d) Établissement d'un registre des armes dans les pays qui ne l'ont pas encore fait; | UN | (د) إعداد جرد لمخزونات الأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد؛ |
Le HCR est particulièrement préoccupé par les obstacles qui s'opposent à l'accès aux droits prescrits, établis ou en vigueur, dans les pays qui ne connaissent pas ces difficultés. | UN | وتشعر المفوضية بقلق شديد إزاء القيود القائمة أو المطبقة التي تعترض الوصول إلى الحقوق المنصوص عليها في بلدان لا تواجه مثل هذه الصعوبات. |
Il convient donc de poursuivre les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités, tout particulièrement dans les pays qui ne s'associent pas au mécanisme de mesure harmonisée des TIC et dans ceux qui n'ont pas adopté les principaux indicateurs recommandés à l'échelon international. | UN | ومن المهم، لتحقيق هذا الغرض، مواصلة تطوير المساعدة التقنية وتعزيز بناء القدرات، مع التركيز على البلدان التي لم تعتمد بعد عملية القياس المتسق لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتلك التي لم تقم بعد بإدماج المؤشرات الأساسية الموصى بها على المستوى الدولي. |
Il conviendrait que les Nations Unies assurent le suivi de toutes les situations, même dans les pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن. |