"dans les petits pays" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان الصغيرة
        
    • في الاقتصادات الصغيرة
        
    • في الدول الصغيرة
        
    • وفي البلدان الصغيرة
        
    • إلى الاقتصادات الصغيرة
        
    De plus, ils constituent une part plus large du PIB dans les petits pays à faible revenu. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك التحويلات تشكل حصة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل.
    C'est seulement dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés que les effets bénéfiques de l'émigration sur le marché du travail peuvent être importants. UN ولن تكون الآثار المفيدة للهجرة على سوق العمالة كبيرة إلا في البلدان الصغيرة التي بها أعداد كبيرة من المغتربين.
    En outre, dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés, l'émigration peut entraîner une forte réduction du chômage ou du sous-emploi. UN علاوة على ذلك، قد يكون تخفيض البطالة أو العمالة غير الكاملة المتعلقة بالهجرة كبيرا في البلدان الصغيرة ذات الأعداد الكبيرة من المغتربين.
    On pourrait s'orienter vers le regroupement de projets de dimensions modestes, surtout dans les petits pays. UN وقد يتحول التركيز إلى تجميع مشاريع أصغر حجما، خاصة في الاقتصادات الصغيرة.
    Le Comité de la science et de la technique dans les pays en voie de développement du Conseil international des unions scientifiques se propose d’identifier des façons de renforcer la communication scientifique et la science dans les petits pays en tirant parti de leurs connaissances et ressources naturelles et tenant compte de leurs besoins. UN أما اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، المنبثقة عن المجلس الدولي للاتحادات العلمية، فتقترح تحديد أساليب تعزيز دور العلم والاتصالات العلمية في الدول الصغيرة استنادا إلى معارفها ومواردها الطبيعية واحتياجاتها.
    Dans ses activités de coopération pour le développement, le Liechtenstein a placé l'accent sur le développement des zones rurales dans les petits pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، ركزت ليختنشتاين بشكل خاص على تنمية المناطق الريفية في البلدان الصغيرة النامية.
    Les petites entreprises dans les petits pays font faillite si elles perdent constamment de l'argent. UN أما الصناعات الصغيرة في البلدان الصغيرة فإنها ستتعرض لﻹفلاس إذا تكررت خسارة أموالها.
    Même dans les petits pays, il arrive qu'une douzaine de ces organismes octroient des prêts et recueillent des dépôts. UN وقد توجد - حتى في البلدان الصغيرة - عشرات من هذه المنظمات تتولى تقديم القروض وتجميع الودائع.
    C'est le cas par exemple de la mécanisation de la récolte de canne à sucre, difficile dans les petits pays sucriers, comme Saint-Kitts-et-Nevis, qui doivent encore utiliser une main-d'oeuvre abondante. UN وهذا ينطبق على سبيل المثال بالنسبة لميكنة جني قصب السكر، وهي عملية صعبة في البلدان الصغيرة المنتجة للسكر، مثل سانت كيتس ونيفيس، التي يتعين عليها حتى اﻵن الاستعانة بالقوى العاملة الوفيرة.
    Les résolutions que nous allons adopter sur les nouvelles orientations que nous donnons aux Nations Unies pour le nouveau millénaire pourront avoir un impact important sur l'avenir de nos relations mondiales et sur la vie des populations du monde, surtout dans les petits pays et les pays pauvres. UN إن القرارات التي سنتخذها بشأن الاتجاه الجديد الذي نضعه للأمم المتحدة في الألفية الجديدة يمكن أن يكون لها أثر كبير في مستقبل علاقاتنا العالمية وحياة شعوب العالم، وخصوصا في البلدان الصغيرة والفقيرة.
    La démocratie dans les petits pays ne vaudra pas une prune si cette insistance, du style autodafé, sur ces articles de foi ne s'accompagne pas d'une appréciation réelle de nos besoins particuliers. UN والديمقراطية في البلدان الصغيرة لن تساوي شيئا يذكر إذا لم يلطف هذا اﻹصرار المدمر على تلك القواعد الجامدة بإدراك واقعي لاحتياجاتنا الخاصة.
    Il arrive parfois que la population, surtout dans les petits pays, vive dans la crainte de bandes criminelles, et même de hauts responsables qui s'estiment au-dessus des lois. UN والسكان ولا سيما في البلدان الصغيرة يسيطر عليهم الخوف في بعض اﻷحيان من العصابات اﻹجرامية بل وحتى من كبار المسؤولين العموميين الذين يضعون أنفسهم فوق القانون.
    Il est donc plus difficile pour les décideurs de se procurer des capitaux externes, tout en évitant une déstabilisation due à l'instabilité des flux financiers, en particulier dans les petits pays où les institutions financières sont fragiles. UN ولذلك فإن الوصول إلى رأس المال الخارجي للاستثمار مع تجنب الاضطراب الناجم عن وجود تدفقات مالية متقلبة، يطرح تحديات جديدة أمام صانعي السياسات، ولا سيما في البلدان الصغيرة ذات المؤسسات المالية الضعيفة.
    Les centres d'information des Nations Unies dans les petits pays doivent être préservés et dotés de ressources financières suffisantes et leurs capacités doivent être renforcées. UN وأضاف أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان الصغيرة تحتاج إلى صونها وإمدادها بما يكفي من الموارد المالية ومساعدتها في دعم بناء قدراتها.
    L'effet de transformation des technologies de l'information et des communications dans les petits pays vulnérables est incontestable, car elles font partie des principaux déclencheurs de leurs efforts de développement. UN وأضاف قائلا إن القيمة التحويلية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان الصغيرة ذات الاقتصاديات الضعيفة ليست محل خلاف، حيث إنها تعمل كجهات تمكين رئيسية في الجهود الإنمائية لتلك البلدان.
    Par exemple, les études par pays de la FAO soulèvent la question de l'avenir des produits locaux dans les petits pays et leur capacité à concurrencer ceux de producteurs plus importants. UN مثال ذلك أن الدراسات القطرية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة تثير مسألة مصير المنتجات المحلية في البلدان الصغيرة وقدرتها على التنافس مع منتجات كبار المنتجين.
    Dans d'autres cas, la communication nationale est rédigée par des consultants, notamment dans les petits pays dépourvus de ressources humaines tels que les petits États insulaires. UN وفي حالات أخرى، يتولى خبراء استشاريون إعداد البلاغات الوطنية، ولا سيما في البلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد البشرية، مثل الدول الجزرية الصغيرة.
    Progrès socioéconomiques réalisés dans les petits pays structurellement faibles et dont l'économie est vulnérable UN التقدم الاجتماعي والاقتصادي المحرز في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكليا,
    La viabilité des marchés boursiers dans les petits pays en développement ou en transition devient de plus en plus difficile. UN 47 - وثمة تحديات مطردة تهدد قابلية أسواق الأوراق المالية للحياة في الاقتصادات الصغيرة النامية والمارة بمرحلة انتقالية.
    Même si les obstacles tarifaires et non tarifaires devraient être au cœur des négociations commerciales, dans les petits pays à économie ouverte, le taux de change est l'élément le plus déterminant des prix et joue un rôle prédominant dans la compétitivité globale. UN ورغم وجوب جعل الحواجز التعريفية وغير التعريفية في صلب المفاوضات التجارية، فإن سعر الصرف في الاقتصادات الصغيرة المفتوحة هو السعر الوحيد الأشد تأثيراً ويهيمن على إجمالي القدرة التنافسية.
    Le Comité de la science et de la technique dans les pays en voie de développement du Conseil international des unions scientifiques se propose d’identifier des façons de renforcer la communication scientifique et la science dans les petits pays en tirant parti de leurs connaissances et ressources naturelles et tenant compte de leurs besoins. UN وتقترح اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، المنبثقة عن المجلس الدولي للعلوم، تحديد اﻷساليب التي يمكن بها تعزيز دور العلم والاتصالات العلمية في الدول الصغيرة استنادا إلى معارفها ومواردها الطبيعية واحتياجاتها.
    dans les petits pays, les distorsions que ces emprunts produisaient sur le système financier interne limitaient les possibilités d'utiliser ces moyens. UN وفي البلدان الصغيرة يؤدي الاضطراب الناجم عن هذا الاقتراض في النظام المالي المحلي إلى وضع قيد على جدواه.
    dans les petits pays en particulier, la coordination régionale peut contribuer à remédier au problème de déséconomies d'échelle et faciliter les groupements d'entreprises. UN ويمكن أن يساعد التنسيق الإقليمي في التغلب على مساوئ الحجم ويسمح بالتجميع، خاصة بالنسبة إلى الاقتصادات الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus