"dans les politiques commerciales" - Traduction Français en Arabe

    • في السياسات التجارية
        
    • في سياسات التجارة
        
    • السياسات المرتبطة
        
    • في السياسة التجارية
        
    • في السياسات المتعلقة بالتجارة
        
    Soixante institutions participent à l'intégration de la problématique des écosystèmes dans les politiques commerciales et de développement. UN وتشارك 60 مؤسسة في مساعي إدماج قضايا النظم الإيكولوجية في السياسات التجارية والإنمائية.
    C'est la raison pour laquelle les services et les infrastructures de transport doivent être intégrés dans les modèles de commerce modernes et, partant, dans les politiques commerciales. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى إدراج خدمات النقل في نماذج التجارة الحديثة، وبالتالي في السياسات التجارية.
    Il importe également de transcender les intérêts nationaux étroits et d'élaborer une feuille de route permettant d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques commerciales. UN ومن الضروري أيضا تجاوز المصالح الوطنية الضيقة ووضع خارطة طريق لإدراج منظور حقوق الإنسان في السياسات التجارية.
    Soixante institutions ont été associées à l'action en faveur de la prise en compte des questions touchant les écosystèmes dans les politiques commerciales et dans les politiques de développement. UN وشاركت 60 مؤسسة في إدماج قضايا النظم الايكولوجية في سياسات التجارة والتنمية.
    Les organismes d'aide aux entreprises devraient faire en sorte que leurs services soient accessibles dans des conditions d'égalité aux membres des minorités qui ont leur propre entreprise et les réformes introduites dans les politiques commerciales devraient prendre en considération les particularités culturelles et religieuses des minorités. UN وينبغي للوكالات الداعمة لمؤسسات الأعمال أو إجراءات إصلاح السياسات المرتبطة بمؤسسات الأعمال أن تتخذ خطوات لضمان فرص الاستفادة منها على قدم المساواة لأرباب مؤسسات الأعمال المنتمين إلى أقليات وضمان التكيف مع الخصوصيات الثقافية أو الدينية.
    Ils portent respectivement sur les politiques de concurrence, le commerce des services, l'intégration des questions de parité dans les politiques commerciales, la gestion de la dette et la prise en compte des questions commerciales dans les PNUAD. UN وهذه المشاريع تنصب على مجالات سياسات المنافسة والتجارة في الخدمات وتعميم المنظور الجنساني في السياسة التجارية وإدارة المديونية وإدراج التجارة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les mesures antidumping tiennent une place beaucoup plus importante dans les politiques commerciales de l'UE que dans celles de l'un quelconque des trois nouveaux membres. UN وقد كانت تدابير مكافحة اﻹغراق تتسم بأهمية أكبر بكثير في السياسات التجارية للاتحاد اﻷوروبي منها في سياسات أي بلد من البلدان الثلاثة المنضمة.
    i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales régionales et sous-régionales ayant des capacités renforcées pour la prise en compte des questions relatives aux écosystèmes dans les politiques commerciales et économiques UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية ذات القدرة المتزايدة على أخذ قضايا النظام الإيكولوجي في الاعتبار عند النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    La décision portant création de l'OMC invite à créer à la fois un Comité du commerce et de l'environnement et un Comité du commerce et du développement, disposition qui pourrait rendre difficile l'intégration des questions environnementales dans les politiques commerciales et de développement. UN وقرار إنشاء منظمة التجارة العالمية يدعو الى إيجاد لجنة للتجارة والبيئة ولجنة للتجارة والتنمية، وفي ذلك ترتيب قد يجعل تكامل الاهتمامات البيئية في السياسات التجارية والانمائية صعبا.
    L'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques commerciales fait plus fréquemment partie des programmes multilatéraux d'assistance technique tels que le Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés. UN ويتعاظم الاهتمام بإدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية في الكثير من برامج المساعدات التقنية المتعددة الأطراف من قبيل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا.
    iii) Nombre de projets de pays initiés, en cours ou achevés qui ont accru la capacité des institutions nationales, régionales et sous-régionales à mettre au point et appliquer des politiques macro-économiques qui intègrent les considérations environnementales dans les politiques commerciales, financières et de développement. UN عدد المشاريع القطرية التي تم وضعها أو الجارية أو المنجزة التي عززت قدرة المؤسسات القطرية والإقليمية ودون الإقليمية على وضع وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على دمج الاعتبارات البيئية في السياسات التجارية والمالية والإنمائية
    Si l'intégration du développement durable dans les politiques commerciales soulève des difficultés pour de nombreux pays en développement, ce phénomène peut également aider à ouvrir de nouvelles possibilités commerciales. UN وبينما يطرح إدماج التنمية المستدامة في السياسات التجارية تحديا للعديد من البلدان النامية، فبمقدوره أيضا أن يتيح فرصاً تجارية جديدة.
    Elle avait notamment pour but d'aider les responsables politiques à repérer les changements opérés dans les politiques commerciales des différents pays afin de les surveiller et de les analyser. UN وإحدى النتائج المتوقعة للشفافية في التجارة مساعدة واضعي السياسات على تتّبع التغيرات في السياسات التجارية عبر البلدان من أجل القيام بالرصد والتحليل.
    En particulier, les mesures de facilitation du commerce contenues dans les politiques commerciales nationales et régionales pourraient être examinées parallèlement aux politiques qui visent à développer les infrastructures matérielles et institutionnelles susceptibles d'accroître la rentabilité des transactions commerciales. UN وبصفة خاصة، ستُبحث عناصر تيسير التجارة في السياسات التجارية الوطنية والإقليمية وسيقترن بحثها ببحث سياسات تطوير البنى التحتية المؤسسية والمادية المفضية إلى تعاملات تجارية أكثر فعالية من حيث الكلفة.
    Il reste dorénavant à rassembler l'ensemble des acteurs du domaine de l'environnement à l'échelle internationale afin que les préoccupations écologiques puissent être prises en compte dans les politiques commerciales.] UN وعلاوة على ذلك فإن اﻷمر يقتضي عملا من أجل حشد جهود جميع العاملين المعنيين بالبيئة على الصعيد العالمي لتأكيد الاهتمامات البيئية في السياسات التجارية.[
    63. Les systèmes de planification préalable et d'alerte rapide en cas de catastrophe devraient être renforcés et les mesures propres à atténuer les effets des catastrophes devraient être intégrées dans les politiques commerciales et la planification à long terme. UN ٦٣ - ويتعين تعزيز قدرات التأهب للكوارث والانذار، وإدماج تدابير تخفيف حدة آثار الكوارث في السياسات التجارية وعملية التخطيط التجاري الطويلة اﻷجل.
    Une attention croissante est accordée à l'intégration des questions de parité dans les politiques commerciales dans de nombreux programmes multilatéraux d'assistance technique, tels que le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés. UN وقد أخذ إدماج المنظور الجنساني في السياسات التجارية يحظى باهتمام متزايد في العديد من برامج المساعدة التقنية المتعددة الأطراف مثل برنامج الإطار المتكامل المعزَّز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نمواً.
    Les 60 institutions œuvrant à l'intégration des questions touchant les écosystèmes dans les politiques commerciales et les mécanismes de développement confirment la réalisation de l'objectif quantitatif et le renforcement des capacités des pays et des institutions. UN 405 - كما هو مستهدف، تحسّنت قدرة البلدان والمؤسسات كما يتضح من وجود 60 مؤسسة ناشطة في إدماج قضايا النظم الإيكولوجية في السياسات التجارية والإنمائية.
    De plus, en intégrant la parité hommes-femmes dans les politiques commerciales et d'investissement, elle autonomise les femmes entrepreneurs grâce aux technologies de l'information et des communications; UN كما يُمكّن الأونكتاد المشتغلات بالأعمال الحرة بتوفير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات التجارة والاستثمار.
    14. Depuis la fin des années 80, le PNUE s'emploie à faire en sorte que les considérations écologiques soient prises en compte dans les politiques macroéconomiques et, en particulier, dans les politiques commerciales. UN 14 - منذ أواخر الثمانينات، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منكب على إدراج الاعتبارات البيئية في سياسات الاقتصاد الكلي، ولا سيما في سياسات التجارة.
    Les organismes d'aide aux entreprises devraient faire en sorte que leurs services soient accessibles dans des conditions d'égalité aux membres des minorités qui ont leur propre entreprise et les réformes introduites dans les politiques commerciales devraient prendre en considération les particularités culturelles et religieuses des minorités. UN وينبغي للوكالات الداعمة مشاريع الأعمال أو إجراءات إصلاح السياسات المرتبطة بمشاريع الأعمال التي تحرص على ضمان فرص الاستفادة منها على قدم المساواة لأصحاب المشاريع المنتمين إلى أقليات وضمان مراعاة الخصوصيات الثقافية أو الدينية.
    D'autres questions, telles que la prise en compte des questions sociales dans les politiques commerciales et les partenariats public-privé pour le développement, seront traitées sur demande (1); UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين معالجتها، بناء على الطلب، إدماج القضايا الاجتماعية في السياسة التجارية العامة وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية (1)؛
    Les femmes avaient souffert des conséquences de la mondialisation et du manque de prise en compte des sexospécificités dans les politiques commerciales et celles ayant trait à la croissance et à l'emploi. UN وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus