"dans les premiers temps" - Traduction Français en Arabe

    • في المراحل الأولى
        
    • وفي الأيام الأولى
        
    Il vise à faciliter certaines opérations que l'entrepreneur doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والغرض من الدفع المسبق هو تيسير بعض الأنشطة التي من الضروري للمتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المقاول أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    dans les premiers temps de l'Organisation, l'assurance maladie n'était offerte qu'aux fonctionnaires en activité et l'Organisation ne subventionnait pas les cotisations. UN وفي الأيام الأولى للأمم المتحدة، كان التأمين الصحي يمنح للموظفين الموجودين في الخدمة فقط، ودون الاستفادة من أي إعانة من المنظمة.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    L'Ouganda est favorable au financement de projets à effet rapide, qui constituent une masse critique nécessaire dans les premiers temps des processus de rétablissement et de consolidation de la paix. UN 40 - وأعرب عن تأييد أوغندا لتمويل المشاريع السريعة الأثر لأنها تقدم الكمية الكبيرة الهامة اللازمة في المراحل الأولى من عمليات حفظ السلام وبناء السلام.
    La cause principale en était le processus d'adaptation du volume et de la structure de l'emploi de l'époque aux besoins et aux conditions de l'économie de marché, à quoi est venue s'ajouter - dans les premiers temps de la transformation - une grave récession économique. UN وحدث ذلك بصفة رئيسية نتيجة تكييف حجم وهيكلة العمالة مع شروط وظروف الاقتصاد السوقي، وحدث أيضا في المراحل الأولى من التحول نتيجة الانكماش الاقتصادي العميق.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), dans les premiers temps du conflit, en 2003-2004, plus d'une école sur six a été saccagée, endommagée ou détruite. UN فوفقا لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تعرض أكثر من سُدس المدارس للتخريب أو الإتلاف أو الهدم في المراحل الأولى للنزاع خلال الفترة 2003-2004.
    dans les premiers temps, il serait utile de tenir compte des apports du Groupe des enseignements tirés des missions du Département des opérations de maintien de la paix. UN 28 - من المفيد في المراحل الأولى من التشاور، النظر في المدخلات المقدمة من وحدة الدروس المستفادة بإدارة عمليات حفظ السلام.
    Droits de l'homme dans les premiers temps, le désarmement des civils n'a guère donné lieu à des violations des droits de l'homme, y compris dans l'État de Jongleï, comme indiqué ci-dessus. UN 53 - كانت انتهاكات حقوق الإنسان في المراحل الأولى من عملية نزع سلاح المدنيين، بما في ذلك في معظم أجزاء ولاية جونقلي، محدودة كما هو مبين في هذا التقرير.
    La Cour cherchera sans doute à s'attacher du personnel compétent et qualifié en offrant des nominations relevant de la série 100, mais elle aura aussi besoin d'engager du personnel pour de courtes périodes, particulièrement dans les premiers temps suivant sa création. UN 19 - ومن الممكن التكهن بأن المحكمة ستسعى إلى جذب الموظفين الأكفاء المؤهلين بعرض تعيينهم في الوظائف التي تنطبق عليها المجموعة 100. كما أنها ستكون بحاجة إلى موظفين يعملون لفترات قصيرة، خاصة في المراحل الأولى من عملها.
    À la même séance, le Groupe de travail a décidé de communiquer à la Cour pénale internationale le rapport de la réunion d'experts intersessions tenue à La Haye du 11 au 15 mars 2002 (PCNICC/2002/INF/2) contenant des documents de synthèse sur le statut et le règlement du personnel que la Cour pénale internationale pourrait appliquer à titre provisoire dans les premiers temps suivant sa création. UN 15 - وفي الجلسة نفسها، قرر الفريق العامل أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية تقرير اجتماع الخبراء المتخلل للدورات، المعقود في لاهاي في الفترة من 11 إلى 15 آذار/مارس 2002 (PCNICC/2002/INF/2)، الذي يتضمن موجزين للنظامين الأساسي والإدارة اللذين تعتزم المحكمة تطبيقهما بصفة مؤقتة في المراحل الأولى لإنشائها.
    dans les premiers temps de l'Organisation, l'assurance maladie n'était offerte qu'aux fonctionnaires en activité et l'Organisation ne subventionnait pas les cotisations. UN وفي الأيام الأولى للأمم المتحدة، كان التأمين الصحي يمنح للموظفين الموجودين في الخدمة فقط، ودون الاستفادة من أي إعانة من المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus