"dans les principales zones" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الرئيسية
        
    • في كبرى المناطق
        
    • في المناطق الأساسية
        
    • على المناطق الرئيسية
        
    La Mission a également augmenté ses patrouilles dans les principales zones où la protection de la population civile avait besoin d'être renforcée. UN وزادت البعثة أيضا من تسيير دورياتها في المناطق الرئيسية بغية تعزيز حماية المدنيين.
    Le PNUCID avait par exemple joué un rôle décisif en encourageant la coopération transfrontière, en particulier entre les pays situés dans les principales zones productrices de drogues, par le biais de mémorandums d'accord. UN وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم.
    Il a certes déployé des contrôleurs dans les principales zones diamantifères du pays, mais leur efficacité reste limitée, à cause du manque de moyens de transport et d'autres contraintes logistiques. UN وفي حين نشرت مراقبين في المناطق الرئيسية لاستخراج الماس على الصعيد الوطني، إلا أن كفاءتهم تظل محدودة نظرا لانعدام وسائل النقل وغير ذلك من العراقيل اللوجستية.
    Pour l'aider dans son action, le PNUCID a réalisé une évaluation initiale des structures socioéconomiques dans les principales zones de culture illicite. UN ودعما لمبادرة تقوم بها الحكومة، اضطلع اليوندسيب بدراسة تقديرية على المستوى الأساسي للبنى الاجتماعية الاقتصادية في المناطق الرئيسية للزراعة غير المشروعة.
    l) Les gouvernements doivent réaliser, en coopération avec les instituts de recherche et avec l'aide de la communauté internationale des donateurs, des analyses comparatives rigoureuses des modèles agricoles et des systèmes de culture alternatifs dans les principales zones agroécologiques de l'Afrique; UN (ل) ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع الأوساط البحثية، وبدعم من الجهات المانحة الدولية، بإعداد تقييمات مقارنة ودقيقة للنماذج الزراعية والنظم البديلة لزراعة المحاصيل في كبرى المناطق الزراعية الايكولوجية بأفريقيا؛
    À cette fin, elle continuera de procéder à des inspections motorisées et pédestres, d'organiser des patrouilles pédestres et des patrouilles aériennes à faible rayon d'action et d'installer des points de contrôle et des postes d'observation fixes dans les principales zones et les zones sensibles. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يواصل العنصر العسكري عمليات التفتيش على الطرق وسيرا على الأقدام، مع القيام بالدوريات البرية والجوية المحدودة، وسيحتفظ بنقاط التفتيش الثابتة ومواقع المراقبة في المناطق الأساسية والحساسة.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des services d'enseignement et des activités de loisirs offerts en langues rom et sami et par le fait que les services et activités de ce type offerts en langue sami ne sont disponibles que dans les principales zones de résidence des Samis. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية مستوى الخدمات التعليمية والأنشطة الترفيهية بلغة الروما واللغة الصامية ولأن إتاحة تلك الخدمات والأنشطة باللغة الصامية مقصورة على المناطق الرئيسية التي تقطن فيها الجماعات الصامية.
    2.2.1 Lancement d'initiatives d'atténuation des conflits dans les principales zones de tensions intercommunautaires UN 2-2-1 إطلاق مبادرات للتخفيف من حدة النزاعات في المناطق الرئيسية للتوترات الطائفية
    Il a contribué au relèvement des communautés dans les principales zones touchées par le conflit en soutenant les associations œuvrant pour l'emploi et la réinsertion socioéconomique. UN وجرى توفير الدعم لإنعاش المجتمعات المحلية في المناطق الرئيسية المتأثرة بالنزاع من خلال تعزيز الرابطات المشاركة في أنشطة إدرار الدخل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Au cours de la période à l'examen, par exemple, le HCR a construit ou remis en état 33 écoles primaires et quatre écoles secondaires et fourni du mobilier scolaire à 40 écoles situées dans les principales zones de rapatriement. UN وفضلا عن ذلك قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ببناء وإصلاح 33 مدرسة أولية وأربع مدارس ثانوية وقدمت الأثاث لـ 40 مدرسة في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين.
    En outre, des centres d'information ont été ouverts dans les principales régions où il existe des camps de réfugiés ainsi qu'aux principaux points de passage frontaliers et dans les principales zones de réinstallation. UN كما أتيحت مواقع إرشاد إضافية في المناطق الرئيسية التي توجد فيها مخيمات اللاجئين عند نقاط العبور الرئيسية ومناطق التوطين.
    La situation est particulièrement grave dans les principales zones de rapatriement, surtout dans les districts de Kailahun et de Kono, qui ont subi des destructions massives du fait de la guerre. UN ويشتد انعدامها أكثر ما يشتد في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين، وبخاصة في مقاطعتي كيلاهون، وكونو اللتين عانتا من تدمير شامل من جراء الحرب.
    La composante militaire de la Mission a procédé à des inspections motorisées et pédestres, organisé des patrouilles pédestres et des patrouilles aériennes à faible rayon d'action du côté éthiopien de la zone de la Mission et installé des postes de contrôle fixes dans les principales zones et les zones sensibles. UN وأجرى العنصر العسكري عمليات تفتيش على الطرق وسيرا على الأقدام، كما قام بدوريات برية وأخرى جوية محدودة في الجانب الإثيوبي من منطقة عمليات البعثة، وأقام نقاط مراقبة ثابتة في المناطق الرئيسية والحساسة.
    À la mi-septembre, on estimait que de 6 000 à 7 000 bâtiments dans 269 villages avaient été gravement endommagés ou détruits par des bombardements et des incendies volontaires dans les principales zones d'opération des forces serbes. UN وحتى أواسط أيلول/سبتمبر، دمﱢر ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٧ مبنى في ٢٦٩ قرية أو أصابها ضرر شديد بسبب القصف أو الحرق عمدا في المناطق الرئيسية لعمليات القوات الصربية.
    Au Nicaragua, le PNUD a envoyé des agents de liaison dans les principales zones sinistrées pour aider les autorités locales à gérer les activités de secours et recueillir des informations. Les agents de liaison se sont employés à faire régner la transparence et l’efficacité dans la distribution de l’aide d’urgence. UN وفي نيكاراغوا قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعيين منسقين في المناطق الرئيسية المتأثرة، لمساعدة السلطات المحلية في إدارة أنشطة اﻹغاثة وفي جمع المعلومات، حيث عمل هؤلاء المنسقون لضمان وجود الشفافية والكفاءة والفعالية في توزيع مساعدة الطوارئ.
    109. La fabrication et le trafic illicites de stimulants de type amphétamine restent concentrés essentiellement en Amérique du Nord, en Europe occidentale et en Asie du SudEst. Contrairement aux drogues dites de culture, les drogues de synthèse sont fabriquées dans les principales zones de consommation. UN 109- لا يزال صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها بصفة غير مشروعة يجري أساسا في المناطق الرئيسية الثلاث: أمريكا الشمالية، وأوروبا الغربية، وجنوب شرقي آسيا.
    Le Haut Commissariat établira une présence dans les principales zones d'installation des rapatriés afin de faciliter leur retour dans la sécurité et la dignité et d'encourager la mise en oeuvre de mesures permettant leur réinsertion. Le cas échéant, il sollicitera la coopération des autres agences des Nations Unies et d'autres organisations pour répondre aux besoins des réfugiés. UN تنشئ المفوضية لنفسها وجودا في المناطق الرئيسية لتوطين العائدين بغية تسهيل عودتهم موفوري اﻷمن والكرامة، وتشجيع تنفيذ التدابير التي تتيح اندماجهم مجددا في المجتمع وتلتمس، عند الاقتضاء، تعاون وكالات اﻷمم المتحدة الاخرى ومنظمات أخرى من أجل تلبية احتياجات اللاجئين.
    3.1.4 Réduction de 20 % du nombre de victimes (229 en 2005/06 contre 286 en 2004/05) dans les principales zones minées UN 3-1-4 تقليص عدد حالات الإصابة بنسبة 20 في المائة من 286 حالة في الفترة 2004/2005 إلى 229 حالة في الفترة 2005/2006 في المناطق الرئيسية المتأثرة بالألغام
    La Commission n'a pu établir l'existence d'une quelconque activité militaire par des rebelles dans les principales zones de destruction et qui, d'une façon ou d'une autre, justifierait les attaques pour des motifs militaires. UN 313- ولم تجد اللجنة أية أدلة على وجود نشاط عسكري من جانب المتمردين في المناطق الرئيسية التي تعرضت للتدمير يمكن بأي شكل من الوجهة العسكرية أن يبرر الهجمات التي شنت عليها.
    3.1.4 Réduction de 20 % du nombre de victimes (229 en 2005/06 contre 286 en 2004/05) dans les principales zones minées UN 3-1-4 تقليص عدد حالات الإصابة، في المناطق الرئيسية المتأثرة بالألغام، بنسبة 20 في المائة، من 286 حالة في الفترة 2004/2005 إلى 229 حالة في الفترة 2005/2006
    l) Les gouvernements doivent réaliser, en coopération avec les instituts de recherche et avec l'aide de la communauté internationale des donateurs, des analyses comparatives rigoureuses des modèles agricoles et des systèmes de culture alternatifs dans les principales zones agroécologiques de l'Afrique; UN (ل) ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع الأوساط البحثية، وبدعم من الجهات المانحة الدولية، بإعداد تقييمات مقارنة ودقيقة للنماذج الزراعية والنظم البديلة لزراعة المحاصيل في كبرى المناطق الزراعية الإيكولوجية بأفريقيا؛
    Des projets à impact rapide seront mis en oeuvre dans les principales zones de rapatriement grâce à la fourniture d'une assistance qui profitera à la population locale de ces zones tout en améliorant les possibilités de réintégration des rapatriés. UN وستركز مشاريع سريعة اﻷثر )QIPs( على المناطق الرئيسية للعودة عن طريق توفير مساعدة يستفيد منها السكان المحليون في تلك المناطق، فضلا عن زيادة قدرة إعادة دمج العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus