"dans les priorités" - Traduction Français en Arabe

    • في الأولويات
        
    • في أولويات
        
    • ضمن أولويات
        
    • ضمن الأولويات
        
    • على الأولويات
        
    • إلى الأولويات
        
    • انتقال محور التركيز
        
    • عليه أولويات
        
    • في صلب أولويات
        
    Cette situation s'explique notamment par des variations dans les priorités accordées par les différentes municipalités à diverses catégories de patients. UN وأحد الأسباب التي دعت إلى ذلك هو التفاوت في الأولويات التي توليها مختلف البلديات للمجموعات المختلفة من المرضى.
    Les variations de ces causes d'un pays à l'autre révèlent les différences dans les priorités nationales en ce qui concerne les maladies touchant les jeunes. UN وتقدم التباينات في تلك الأسباب بين البلدان لمحة عن الفروق في الأولويات الوطنية في مواجهة أمراض السكان من الشباب.
    Ces opérations de conversion peuvent aussi servir de catalyseur pour une réorientation plus vaste dans les priorités des gouvernements débiteurs ou dans les priorités des institutions et pays donateurs. UN ويمكن لهذه المقايضات أيضا أن تكون بمثابة عوامل حافزة على إجراء تغييرات أكبر في أولويات الحكومات المدينة أو في أولويات الوكالات والبلدان المانحة.
    Cinquièmement, la Commission doit renforcer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les priorités des stratégies de consolidation de la paix et dans leurs activités. UN خامساً، كما يجب على اللجنة تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أولويات استراتيجيات بناء السلام وأنشطتها.
    Intégration de la gestion des produits chimiques dans les priorités nationales de développement UN تكامل إدارة المواد الكيميائية ضمن أولويات التنمية الوطنية
    1. Inscrire dans les priorités nationales, les différents projets et programmes régionaux et continentaux d'interconnexion des réseaux d'infrastructures; UN ' 1` إدراج مختلف المشاريع والبرامج الإقليمية والقارية الخاصة بترابط شبكات البنية التحتية ضمن الأولويات الوطنية؛
    Les priorités de cet appel se retrouvent de même dans les priorités établies pour la présente réunion. UN وتتجسد بالمثل أولويات الدعوة في الأولويات المحددة لهذه الجلسة.
    Pour que de tels objectifs puissent être atteints, ils doivent être ancrés dans les priorités, programmes et budgets nationaux. UN وحتى تحقق تلك الأهداف النجاح فإنها يجب تجسيدها في الأولويات والخطط والميزانيات الوطنية.
    La question des droits de l'homme est prise en compte dans plusieurs des domaines d'action énoncés dans les < < Priorités nationales 2008 > > . UN ويتصل العديد من المجالات الرئيسية في الأولويات الوطنية لعام 2008 بحقوق الإنسان
    Un plan de développement du secteur de la justice a été élaboré et inclus dans les priorités nationales pour 2008 du Gouvernement. UN تمت صياغة خطة لزيادة تطوير قطاع العدل وأُدمجت في الأولويات الوطنية للحكومة لعام 2008
    En outre, malgré certaines différences dans les priorités et dans l'attribution des responsabilités de la mise en oeuvre des actions futures, les thèmes majeurs de ces initiatives se ressemblent fort. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين أن هناك اختلافات في الأولويات وفي تحديد المسؤوليات عن العمل في المستقبل، فإن هناك درجة كبيرة من التماثل بين المواضيع الرئيسية في هذه المبادرات.
    Il contribuera à sensibiliser les États membres et à plaider auprès d'eux en faveur de l'intégration des préoccupations relatives aux changements climatiques dans les priorités, les cadres et les programmes de développement dans la région. UN وسيسهم بذلك في استثارة الوعي والدعوة للدول الأعضاء لتعميم الشواغل الخاصة بتغيير المناخ في الأولويات والأطر والبرامج الإنمائية في جميع أنحاء الإقليم.
    La prévention des maladies non transmissibles doit être pleinement intégrée dans les priorités des programmes mondiaux et nationaux de développement, y compris par le biais des initiatives de réduction de la pauvreté. UN ومن المتعين إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية إدماجاً تاماً في أولويات الخطط الإنمائية العالمية والوطنية، بما في ذلك إدماجها بواسطة مبادرات الحد من الفقر.
    L'attachement de Vanuatu aux objectifs mondiaux a également entraîné des changements dans les priorités de mon gouvernement quant aux politiques d'éducation et de santé. UN تمخض التزام فانواتو بالأهداف العالمية أيضا عن تغييرات في أولويات سياسة حكومتي في مجالي التعليم والصحة.
    D'autres ont fait valoir qu'il fallait éviter de créer un déséquilibre en faveur de l'Afghanistan dans les priorités du PNUD. UN وأشار بعضها بضرورة تجنب إيجاد اختلال لصالح أفغانستان في التوازن في أولويات البرنامج الإنمائي.
    Nous sommes conscients que la consolidation de l'État démocratique sera largement fonction de la capacité d'intégrer de fait le projet collectif des peuples autochtones dans les priorités nationales. UN ونحن ندرك أن تدعيم أركان أي دولة ديمقراطية سيتوقف إلى حد كبير على ما إذا كان المشروع الجماعي للشعوب الأصلية قد ضمن بالفعل في أولويات الأمة.
    Incorporation du Programme à l'intention des adolescents dans les priorités du Secrétariat à la santé. UN إدراج برنامج المراهقين في أولويات وزارة الصحة.
    Une action immédiate s'impose pour inclure les questions autochtones dans les priorités budgétaires et de politique générale aux niveaux national et international. UN ويلزم اتخاذ إجراء فوري لإدراج قضايا الشعوب الأصلية ضمن أولويات السياسة العامة والميزانية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La sécurité et la sûreté publiques font partie des 6 domaines prioritaires recensés dans les priorités nationales 2008. UN وتشمل المجالات الستة ذات الأولوية المحددة ضمن الأولويات الوطنية لعام 2008 السلامة والأمن العامّين
    Les opérations menées par le PNUD sont ancrées dans les priorités de développement des pays de programme. UN 51 - ترتكز عمليات البرنامج الإنمائي على الأولويات الإنمائية وخطط البلدان المستفيدة من البرنامج.
    À cet égard, l'économie verte devrait être ancrée dans les priorités et plans nationaux et ne devrait pas servir de conditionnalité de l'aide et devenir un obstacle au commerce. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستند الاقتصاد الأخضر بصورة أساسية إلى الأولويات والخطط الوطنية، وألا يُستغل كشرط للحصول على المعونة ويصير عائقا أمام التجارة.
    71. Plusieurs délégations ont fait des observations sur le glissement opéré dans les priorités, l'éducation prenant le pas sur la santé et la nutrition, et la plupart se sont félicitées de cette primauté accordée à l'éducation. UN ٧١ - وعلقت عدة وفود على انتقال محور التركيز من الصحة والتغذية إلى التعليم، وأبدت أكثر تقديرها لﻷولوية العالية التي ينالها التعليم.
    3. Encourage les pays à ratifier, accepter ou approuver la Convention, ou à y adhérer, pour qu'elle entre en vigueur dès que possible, de préférence d'ici l'an 2004, comme souligné dans les priorités d'action après 2000 adoptées par le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique à sa troisième session; UN 3 - يشجع البلدان على التصديق على الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها بغية بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك في عام 2004، وفق ما شددت عليه أولويات العمل بعد عام 2000 التي اعتمدها المحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في دورته الثالثة؛
    Des initiatives sectorielles dans les domaines de l'éducation, du commerce, de la santé et de la gouvernance seront lancées pour intégrer les TIC dans les priorités de développement nationales et sectorielles. UN وستشجَّع أيضا المبادرات القطاعية في مجالات التعليم والصحة والتجارة والحوكمة من أجل جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في صلب أولويات التنمية الوطنية والقطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus