L'État partie devrait garantir le plein respect de toutes les dispositions de l'article 10 du Pacte dans les prisons et autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لجميع أحكام المادة 10 من العهد في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز. |
Il note toutefois que le Médiateur qui, depuis 2003, surveille les conditions dans les prisons et autres établissements dans lesquels des personnes sont privées de leur liberté, a constaté des irrégularités dans le fonctionnement du système pénitentiaire par rapport aux dispositions de la loi sur l'exécution des sanctions et par rapport aux normes internationales. | UN | غير أن المفوض لاحظ أن أمين المظالم تابع منذ عام 2003 الوضع في السجون وغيرها من أماكن حبس المحرومين من الحرية وخلص إلى أن النظام لا يعمل وفق قانون تنفيذ العقوبات ولا يراعي المعايير الدولية. |
En outre, plusieurs organisations non gouvernementales surveillent les conditions d'alimentation et d'hygiène ainsi que les conditions sanitaires qui prévalent dans les prisons et autres centres de détention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم عدد من المنظمات غير الحكومية برصد توفر الأغذية والإصحاح وكذلك الأوضاع الصحية في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز. |
Cette répression s'est soldée par 156 morts, 109 viols établis, 40 personnes portées disparues, de multiples arrestations et détentions illégales et des actes de torture dans les prisons et autres centres de détention. | UN | وقد نجم عن ذلك سقوط 156 قتيلاً ووقوع 109 حالات اغتصاب موثقة واختفاء 40 شخصاً وانتشار حالات الاعتقال والاحتجاز بطريقة غير قانونية، وممارسة التعذيب في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز. |
Les observateurs de la CIVPOL ont par ailleurs effectué de nombreuses patrouilles, se sont souvent rendus dans les prisons et autres centres de détention et ont surveillé le respect des droits de l'homme aux côtés des observateurs spécialement chargés de cette question (voir ci-dessous, sect. V). | UN | كما قام مراقبو الشرطة المدنية بتسيير دوريات منتظمة والقيام بزيارات للسجون وغيرها من مراكز الاحتجاز، وقاموا بصحبة مراقبي حقوق اﻹنسان )انظر الفرع خامسا أدناه( بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان. |
Compte tenu de la situation préoccupante dans les prisons et autres lieux de détention, il souhaiterait savoir si des nouvelles mesures plus concrètes sont envisagées pour remédier aux difficultés. | UN | وبالنظر إلى الوضع الذي يبعث على القلق في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان يزمع اتخاذ تدابير جديدة ملموسة بدرجة أكبر لتذليل هذه الصعوبات. |
b) D'améliorer les conditions de vie des enfants dans les prisons et autres centres de détention; | UN | (ب) تحسين أوضاع معيشة الأطفال في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز؛ |
b) D'améliorer les conditions de vie des enfants dans les prisons et autres centres de détention; | UN | (ب) تحسين أوضاع معيشة الأطفال في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز؛ |
b) D'améliorer les conditions de vie des enfants dans les prisons et autres centres de détention; | UN | (ب) تحسين أوضاع معيشة الأطفال في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز؛ |
Il a été souligné que la coopération et l'assistance technique internationales étaient nécessaires pour améliorer les conditions dans les prisons et autres lieux de détention, en particulier dans les pays en développement, le financement devant être assuré par le fonds spécial envisagé à l'article 17 et dont il est question au paragraphe 23 ci—dessus. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى التعاون والمساعدة التقنية الدوليين لتحسين الظروف السائدة في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، خاصة في البلدان النامية؛ على أن يموَّل ذلك من الصندوق الخاص المنصوص على إنشائه في المادة 17 والمشار إليه في الفقرة 23 أعلاه. |
47. Les Rapporteurs spéciaux ont également reçu des informations alarmantes concernant la mort de dizaines de détenus causée par la dureté des conditions de vie dans les prisons et autres lieux de détention et par l'insuffisance des soins médicaux fournis aux détenus. | UN | ٧٤- كما تلقى المقرران الخاصان ادعاءات مزعجة بشأن وفاة عشرات المعتقلين نتيجة الظروف القاسية في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، ثم نقص تقديم الرعاية الطبية الكافية للمحتجزين. |
La même remarque vaut pour la dernière phrase du paragraphe 97 du rapport, où l'on peut lire que " le dispositif juridique et son application dans les prisons et autres établissements de rééducation pénale ne suffisent pas encore à éliminer la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants " . | UN | وتصدق نفس الملاحظة على الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧٩ من التقرير حيث ورد أن النظام القانوني وتطبيقه في السجون وغيرها من المؤسسات الاصلاحية ما زالا غير كافيين للقضاء على التعذيب والعقوبات أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
88. La situation dans les prisons et autres centres de détention demeure toujours préoccupante, se caractérisant par la surpopulation carcérale et les traitements inhumains et dégradants et ce, en dépit de leur remise en état partielle. | UN | ٨٨- لا تزال الحالة في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز تبعث على بالغ القلق، وهي تتميز باكتظاظ السجون وضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وذلك على الرغم من إصلاحها الجزئي. |
Le BINUCA a également intensifié ses activités de surveillance du respect des droits de l'homme dans les prisons et autres lieux de privation de liberté en multipliant ses investigations et ses visites de suivi, et a prodigué des conseils juridiques pour faciliter l'accès des citoyens à la justice. | UN | 55 - وقد زاد المكتب أيضا من أنشطة رصد حالة حقوق الإنسان في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز، من خلال التحقيقات وزيارات المتابعة، وتقديم المشورة القانونية للسكان حول كيفية الوصول إلى العدالة. |
L'OMCT recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour remédier au grave problème de la surpopulation carcérale ainsi qu'au mauvais état des bâtiments dans les prisons et autres centres de détention, et garantir aux détenus des conditions d'hygiène, une alimentation et des soins médicaux satisfaisants. | UN | وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب الحكومة باتخاذ تدابير للتصدي للارتفاع الشديد في مستوى الاكتظاظ وسوء الأحوال المادية السائدة في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز، وكذلك انعدام مقومات الصحة العامة، والطعام الكافي والرعاية الصحية المناسبة. |
37. Passant à la question des conditions carcérales, M. Neuman demande si des mesures sont prises pour éliminer l'usage du stakan - sorte de cachot où les détenus sont parfois confinés pendant plus d'un jour pour exécuter une peine inhumaine - dans les prisons et autres lieux de détention. | UN | 37- وانتقل إلى موضوع ظروف السجن، وتساءل عما إذا كانت هناك خطوات تتخذ للقضاء على استخدام ما يُعرف ب " stakan " - وهي زنزانة طويلة وضيقة خالية من النوافذ يحبس فيها السجناء أحياناً بأكثر من يوم كشكل من أشكال العقاب اللاإنساني - في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز. |
7) Le Comité se félicite de la création en 2003 de l'institution du Médiateur, lequel a notamment pour mandat de surveiller les conditions de détention, y compris le traitement des détenus, dans les prisons et autres lieux dans lesquels des individus sont privés de liberté, mais reste préoccupé par le fait que ce médiateur n'ait pas été en mesure de mener des visites régulières dans les lieux de détention. | UN | (7) ترحب اللجنة بتعيين أمين للمظالم في عام 2003 يتولى، في جملة أمور، رصد أحوال الاحتجاز، بما في ذلك معاملة المحتجزين، في السجون وغيرها من الأماكن التي يحرم فيها الأفراد من حريتهم، لكنها لا تزال قلقة لأن أمين المظالم لم يتمكن من القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز. |
7) Le Comité se félicite de la création en 2003 de l'institution du Médiateur, lequel a notamment pour mandat de surveiller les conditions de détention, y compris le traitement des détenus, dans les prisons et autres lieux dans lesquels des individus sont privés de liberté, mais reste préoccupé par le fait que ce médiateur n'ait pas été en mesure de mener des visites régulières dans les lieux de détention. | UN | (7) ترحب اللجنة بتعيين أمين للمظالم في عام 2003 يتولى، في جملة أمور، رصد أحوال الاحتجاز، بما في ذلك معاملة المحتجزين، في السجون وغيرها من الأماكن التي يحرم فيها الأفراد من حريتهم، لكنها لا تزال قلقة لأن أمين المظالم لم يتمكن من القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز. |
Dans le cadre du soixantième anniversaire, il a demandé à tous les partenaires de prêter une attention particulière aux droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux des personnes privées de liberté dans les prisons et autres lieux de détention, en particulier pendant la semaine du 6 au 12 octobre 2008, désignée comme la < < Semaine de la dignité et de la justice pour les détenus > > . | UN | وفي إطار الاحتفال بهذه الذكرى، دعت المفوضية جميع شركائها إلى إيلاء اهتمام خاص للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، وبخاصة خلال الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الذي أُطلق عليه " أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين " . |
e) De s'employer à mettre en œuvre et à faire progresser les interventions présentées dans la note d'orientation établie par l'ONUDC, l'OMS, l'ONUSIDA, l'Organisation internationale du Travail et le PNUD et intitulée " Prévention, traitement et soins en matière de VIH dans les prisons et autres structures fermées: ensemble complet de mesures d'intervention " ; | UN | (ﻫ) أن تسعى إلى تنفيذ التدخُّلات المبينة في الموجز الإرشادي - الذي تَشارَك في وضعه كلٌّ من المكتب، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي - بشأن " الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به في السجون وغيرها من الأماكن المغلقة: عُدَّةٌ شاملة من التدخُّلات " ؛ |
Elle appelle notamment la Mongolie à revoir les dispositions qu'elle prend et les ressources, en particulier financières, qu'elle consacre pour le traitement et la détention de tous les prisonniers et détenus, et à autoriser des inspections approfondies, impartiales et indépendantes dans les prisons et autres centres de détention, qui peuvent contribuer à la mise en conformité des conditions de détention avec les normes internationales. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية منغوليا، ضمن جملة أمور، إلى أن تراجع الترتيبات والموارد الخاصة بمعاملة وإيواء جميع السجناء والمحتجزين، بما في ذلك التمويل، وأن تسمح بإجراء عمليات تفتيش شامل وحيادي ومستقل للسجون وغيرها من مرافق الاحتجاز للمساعدة في كفالة جعل الظروف السائدة فيها مستوفية للمعايير الدولية(66). |