"dans les processus de décision" - Traduction Français en Arabe

    • في عمليات صنع القرار
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في عمليات اتخاذ القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • السكان الأصليين في صنع القرار
        
    • في أي عملية صنع للقرارات
        
    Mon gouvernement va s'assurer que nos peuples autochtones continueront de participer pleinement à la société nationale, que leur opinion sera sollicitée et qu'il en sera tenu compte dans les processus de décision qui les touchent et qui touchent l'ensemble de la nation. UN وحكومتي حريصة على أن يواصل سكاننا اﻷصليون الاشتراك اشتراكا كاملا في المجتمع الوطني وعلى أن تستطلع آراؤهم وتؤخــذ فـي الاعتبار في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم وعلى اﻷمة في مجموعها.
    La nécessité de disposer de mécanismes appropriés et efficaces de consultation avec les peuples autochtones et l'importance de la participation de ces peuples aux décisions politiques et de leur représentation au sein des institutions nationales ainsi que de la participation et de l'inclusion des femmes dans les processus de décision, en particulier, ont souvent été mis en avant. UN وعلى وجه التحديد، برزت في حالات كثيرة مسألة التشاور الفعال والمناسب مع الشعوب الأصلية، ومسألة المشاركة السياسية والتمثيل في المؤسسات الوطنية، ومسألة مشاركة المرأة وشمولها في عمليات صنع القرار.
    Il devrait en outre identifier les obstacles auxquels les pays en développement sont confrontés dans les processus de décision de toutes les instances de négociations commerciales, et y remédier. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لتلك العملية أن تحدد العقبات التي تواجهها البلدان النامية في عمليات صنع القرار في جميع منتديات المفاوضات التجارية، وتذلل تلك العقبات.
    De nombreux gouvernements confirment déjà un taux de participation des femmes de 30 % dans les processus de décision. UN 4 - ويقوم الكثير من الحكومات حاليا بالفعل بإقرار 30 في المائة من المشاركة النسائية في عمليات اتخاذ القرارات.
    La réaction positive des décideurs aux outils de gestion de l'incertitude et du risque pourrait aider à intégrer plus efficacement les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les processus de décision plus larges. UN وربما تؤدي الاستجابة الإيجابية لصانعي القرارات لأدوات حالات عدم اليقين وإدارة الأخطار إلى زيادة فعالية توحيد التكيف مع تغير المناخ في عمليات اتخاذ القرارات الأوسع نطاقاً.
    h) Promouvoir le renforcement du rôle des montagnardes dans les processus de décision qui touchent leur communauté, leur culture et leur environnement; UN (ح) تشجيع تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر علي مجتمعاتها وثقافتها وبيئتها؛
    La délégation devrait également décrire les mesures spéciales prises pour promouvoir la participation des femmes dans les processus de décision dans le domaine de l'enseignement. UN وأضافت أنه ينبغي للوفد أن يصف التدابير المُتخذة من أجل النهوض بمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار في ميدان التعليم.
    Le bureau de liaison à New York doit par conséquent disposer de compétences dans des domaines autres que celui des droits de l'homme pour déterminer précisément à quel moment intervenir dans les processus de décision. UN وبالتالي يجب على مكتب الاتصال في نيويورك أن يحصل على الخبرة الفنية بشأن قضايا أخرى غير قضايا حقوق الإنسان من أجل تحديد نقاط المشاركة في أي عملية صنع للقرارات.
    La réforme des institutions financières internationales, pour rendre celles-ci plus démocratiques en donnant aux pays en développement une voix et une participation plus fortes dans les processus de décision, est une question qui n'a toujours pas trouvé de solution. UN ولا يزال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر ديمقراطية بالسماح للبلدان النامية بصوت أقوى ومشاركة أكبر في عمليات صنع القرار مسألة باقية بدون حل.
    " [Les Etats devraient,] en coopération avec les peuples autochtones, créer des mécanismes propres à permettre la prise en considération des préoccupations des peuples autochtones dans les processus de décision concernant le développement. " UN " ]ينبغي للدول،[ بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية، تطوير آليات ﻹدراج شواغل الشعوب اﻷصلية في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالسياسة اﻹنمائية. "
    31. Dans certains cas (A/HRC/4/32/Add.3 et A/HRC/12/34), le Rapporteur spécial s'est inquiété de ce que les femmes n'étaient pas suffisamment impliquées dans les processus de décision. UN 31- أعرب المقرر الخاص في بعض الحالات (A/HRC/4/32/Add.3 وA/HRC/12/34) عن قلقه إزاء عدم شمول المرأة في عمليات صنع القرار.
    Le réseau d'étudiants en foresterie d'Amérique latine a déjà, en peu de temps, enregistré des succès remarquables pour sensibiliser leurs condisciples aux grandes questions et pour faire mieux entendre la voix des jeunes dans les processus de décision sur la foresterie de leurs pays. UN وشبكة طلاب الأحراج لأمريكا اللاتينية قامت فعلا بإنجازات ملحوظة، في ظرف وجيز، فيما يتعلق برفع الوعي لدى طلاب الأحراج بمسائل السياسات الحرجية وإسماعِ صوت الشباب بشكل أفضل في عمليات صنع القرار المتعلقة بالأحراج في بلدانهم.
    Certains participants ont souligné que dans les pays pauvres les femmes subissaient la misère de plein fouet et ont donc demandé que des efforts concertés soient faits par les gouvernements des PMA pour assurer leur inclusion dans les processus de décision. UN 28 - وأكد بعض المشاركين أن المرأة في البلدان الفقيرة تتحمل وطأة الفقر المدقع، ودعوا إلى أن تنسق حكومات أقل البلدان نموا جهودها لكي تضمن إدراج المرأة في عمليات صنع القرار.
    Les termes < < tenant dûment compte > > impliquent que, dans les processus de décision liés à la création et à l'application des infractions, ainsi qu'à l'exécution des autres prescriptions de l'article 4, il convient d'accorder l'importance voulue aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux droits énoncés à l'article 5. UN وتعني عبارة `المراعاة الواجبة` أنه يجب، عند تصنيف الجرائم وتطبيق ما تستتبعه وكذا عند استيفاء المتطلبات الأخرى للمادة 4، إعطاء مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها في المادة 5 الأهمية المناسبة في عمليات صنع القرار.
    Il a recommandé qu'il y ait une vérification séparée et indépendante et une procédure de responsabilisation afin d'examiner les responsabilités des principaux fonctionnaires dans les processus de décision sur les questions de sécurité avant l'attaque du 19 août. UN وأوصى باتخاذ إجراء منفصل ومستقل للمراجعة والمساءلة فيما يتعلق باستعراض مسؤوليات الأفراد الأساسيين في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الأمنية قبل هجوم 19 أيلول/سبتمبر.
    21. Les dirigeants et responsables de l'élaboration des politiques ont pris conscience que le fait d'inclure les jeunes dans les processus de décision aboutissait à la formulation et à la mise en œuvre de politiques de meilleure qualité. UN 21 - وأضاف أن القادة السياسيين وواضعي السياسات يقرون بأن إشراك الشباب في عمليات اتخاذ القرارات تحسن صياغة السياسات وتنفيذها.
    :: Pour que les femmes puissent être présentes dans les processus de décision jusqu'au plus haut niveau afin de promouvoir des lois ou l'amélioration des lois déjà en vigueur. UN :: من أجل أن يكون بوسع النساء المشاركة في عمليات اتخاذ القرار حتى أعلى مستوى بغية تعزيز القوانين أو تحسين القوانين السارية بالفعل
    Par ailleurs, le Projet Brookings-Berne a entamé l'élaboration de principes et d'un manuel à l'intention des gouvernements, des organisations non gouvernementales et autres acteurs humanitaires, qui porteront sur le moment et la manière d'impliquer les déplacés dans les processus de décision au moyen de pratiques de partage d'information, de consultation et de participation. UN 79 - وعلاوة على ذلك، بدأ مشروع بروكينجز - بيرن إعداد جملة من المبادئ ودليل للحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني، لتبيان الإطار الزمني وأسلوب إشراك المشردين في عمليات اتخاذ القرار عن طريق ممارسات من قبيل تبادل المعلومات وإسداء المشورة والمشاركة.
    L'intérêt d'accroître la dimension parlementaire de l'activité de l'Organisation doit également être mesuré dans le contexte de la situation internationale actuelle, du rôle que les parlements nationaux jouent dans les processus de décision de nos gouvernements et de la place centrale qu'ils attribuent au système multilatéral et, partant, aux Nations Unies. UN وينبغي أن ينظر إلى أهمية تعزيز الجانب البرلماني من عمل الأمم المتحدة في إطار الوضع الدولي الراهن والدور الذي تقوم به البرلمانات الوطنية في عملية اتخاذ القرار من قبل حكوماتنا والمركزية التي تعلقها على النظام المتعدد الأطراف، ومن ضمن ذلك، على الأمم المتحدة.
    Le rapport fait également suite à la résolution 57/177 dans laquelle l'Assemblée générale a souligné qu'il importait d'intégrer une perspective sexospécifique dans les processus de décision et de planification à tous les niveaux et de tenir compte des besoins des femmes âgées. UN 27 - والتقرير يشكل استجابة أيضا للقرار 57/177، الذي أكدت فيه الجمعية العامة أنه ينبغي إدماج بُعدْ جنساني في عملية اتخاذ القرار والتخطيط على جميع الأصعدة، فضلا عن مراعاة احتياجات المسنات.
    Le bureau de liaison à New York doit par conséquent disposer de compétences dans des domaines autres que celui des droits de l'homme pour déterminer précisément à quel moment intervenir dans les processus de décision. UN وبالتالي يجب على مكتب الاتصال في نيويورك أن يحصل على الخبرة الفنية بشأن قضايا أخرى غير قضايا حقوق الإنسان من أجل تحديد نقاط المشاركة في أي عملية صنع للقرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus