Les normes du secteur privé permettent aux pouvoirs publics de ne pas intervenir dans les processus de production à l'étranger. | UN | وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج. |
De ce point de vue, nous soutenons qu'il faut avoir une vision plus large de ce que font les femmes, de ce dont elles sont responsables, et des conditions dans lesquelles elles sont impliquées dans les processus de production économique et de bien-être social. | UN | ويقترح في هذا الصدد وجوب التزود بنظرة أوسع إلى ما تفعله المرأة، وما هي المسؤولة عنه، وظروف تدخلها في عمليات الإنتاج الاقتصادي والرعاية الاجتماعية. |
Nous sommes conscients qu'une grande partie des ressources minérales et des autres ressources matérielles de l'Afrique sont des intrants essentiels dans les processus de production des pays développés. | UN | ونحن ندرك أن الكثير من الموارد المعدنية والموارد المادية الأخرى تعتبر مدخلات حاسمة في عمليات الإنتاج في البلدان المتقدمة. |
Les proportions de ces derniers varient en raison de différences techniques dans les processus de production. | UN | ويتباين نِتاج الأيزومرات المختلفة بحسب الاختلافات التقنية في عملية الإنتاج. |
Une politique en faveur de l'application de nouvelles technologies dans les processus de production favorise l'innovation, la recherche et le développement et l'utilisation d'énergies alternatives. | UN | 44- وتشمل السياسة المتعلقة بتطبيق تكنولوجيات جديدة في العمليات الإنتاجية تعزيز الابتكارات، والبحوث والتطوير واستخدام الطاقة البديلة. |
11. Intégrer davantage la science et la technologie dans les processus de production en améliorant les connaissances technologiques des ressources humaines, en créant et en renforçant des centres d'innovation technologique, en aménageant des pépinières d'entreprises et en élaborant des ensembles technologiques. | UN | ١١ - تعزيز إدماج العلم والتكنولوجيا في العمليات الانتاجية ، من خلال تطوير التدريب التكنولوجي للموارد البشرية، وتعزيز وإقامة مراكز الابتكارات التكنولوجية، وإقامة هيئات لتطوير المشاريع والبرامج التكنولوجية. |
La mise en œuvre des technologies de l'information et de la communication dans les processus de production a accru la productivité et joue un rôle central dans la transition vers une économie fondée sur la connaissance plutôt que sur la transformation de matières premières. | UN | وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد. |
La mise en œuvre des technologies de l'information et de la communication dans les processus de production a accru la productivité et joue un rôle central dans la transition vers une économie fondée sur la connaissance plutôt que sur la transformation de matières premières. | UN | وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد. |
En outre, les labels sociaux ne suffisent généralement pas à traiter les causes profondes de la discrimination et des inégalités dans les processus de production. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تكون العلامات الاجتماعية كافية دائماً لمعالجة الأسباب الجذرية للتمييز وعدم المساواة في عمليات الإنتاج. |
Les moins bons résultats des pays les moins bien dotés en TIC pourraient témoigner de l'utilisation insuffisante et inefficace des TIC dans les processus de production des pays concernés. | UN | أما النتائج الأدنى درجة الخاصة بأقل البلدان تجهيزاً بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تشير إلى عدم كفاية أو عدم فعالية إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عمليات الإنتاج في هذه البلدان. |
Le modèle de développement urbain-industriel typique, qui implique des coûts environnementaux et économiques élevés, doit être transformé en opportunité de développement durable, en considérant l'environnement comme un élément stratégique à intégrer dans les processus de production, d'investissements nouveaux et de mutation technologique. | UN | ويفرض النموذج الصناعي - الحضري النمطي تكاليف بيئية واقتصادية باهظة وينبغي أن يحوّل إلى فرصة للتنمية المستدامة بدمج البيئة كعنصر استراتيجي في عمليات الإنتاج والاستثمار الجديد والتغيير التقني. |
Si la plupart de ces effets découlent de son adoption par les grandes entreprises multinationales, ce sont toujours les petites et moyennes entreprises (PME) qui présentent le plus grand potentiel de développement: elles pourraient améliorer leur efficacité opérationnelle en intégrant mieux le haut débit dans les processus de production, de vente, de commercialisation et de distribution. | UN | وتحققت معظم الآثار حتى الآن من خلال إقبال الشركات الكبيرة والمتعددة الجنسيات على النطاق العريض، في حين أن أكبر إمكانية لتعزيز النمو تكمن في قيام الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بتحسين كفاءتها التشغيلية من خلال دمج النطاق العريض في عمليات الإنتاج والبيع والتسويق والتوزيع دمجاً أفضل(). |
Elles ont récemment commencé à être remplacées par une approche < < du berceau au berceau > > , qui fait une plus large place à la récupération des matières ayant une utilité économique aux fins de leur réutilisation dans les processus de production. | UN | وإن النهُج المتبعة للتعامل مع النفايات " من المهد إلى اللحد " ، حيث " اللحد " يعني أن التخلص من النفايات لا يزال الخيار الوحيد المتاح للتعامل مع النفايات، بدأ يستعاض عنها مؤخرا بنهُج تدعى " من المهد إلى المهد " وهذه نهُج تشدد بمزيد من التركيز على جمع المواد المجدية اقتصاديا من النفايات لاستخدامها من جديد في عمليات الإنتاج. |
Les proportions de ces derniers varient en raison de différences techniques dans les processus de production. | UN | ويتباين نِتاج الأيزومرات المختلفة بحسب الاختلافات التقنية في عملية الإنتاج. |
9. De plus, les insuffisances du marché pourraient gêner l'incorporation des TIC dans les processus de production de certains pays, et par conséquent empêcher ces derniers de bénéficier pleinement de leurs investissements dans ce secteur. | UN | 9- وعلاوة على ذلك، قد تعوق مواطنُ الضعف في الأسواق() إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بكفاءة أكبر في عملية الإنتاج في بعض البلدان. وبالتالي، فإن ذلك قد يمنعها من الاستفادة تماماً من الاستثمارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
ii) Innovations et perte de pouvoir et de contrôle. Les innovations dans les processus de production et les initiatives économiques ne peuvent être présumées comme génératrices neutres d'avantages pour les femmes; elles peuvent même les priver de pouvoir et de contrôle non seulement dans le processus de production mais dans les avantages économiques. C. Coordination interinstitutions et politiques publiques | UN | ' 2` الإبداع وفقدان القدرة والسيطرة: لا يمكن النظر إلى أوجه الإبداع في العمليات الإنتاجية وفي المبادرات الاقتصادية على أنها مجرد عوامل محايدة لإدرار الفوائد على المرأة، بل إنها قد تعني فقدان المرأة للقدرة والسيطرة، ليس فقط في العمليات الإنتاجية، ولكن أيضا في الفوائد الاقتصادية. |