Je crois savoir que le Groupe se réunira de nouveau à Nouakchott, en Mauritanie, dans les prochains jours. | UN | وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة. |
dans les prochains jours, nous accueillerons 50 agents de police, experts dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | في الأيام المقبلة سنستضيف 50 من ضباط الشرطة الخاصة الخبراء في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Nous sommes sensibles au fait que le Secrétaire général donnera encore plus de détails sur la commission dans les prochains jours. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأمين العام على اعتزامه تقديم مزيد من التفاصيل حول هذه اللجنة في الأيام القادمة. |
Nous participerons activement aux délibérations sur cette question dans les prochains jours. | UN | وسنشارك مشاركة كاملة في المداولات التي ستجري في هذا الشأن في الأيام القادمة. |
Les nouveaux chiffres seront communiqués à la Commission dans les prochains jours. | UN | وقال إن اﻷرقام الجديدة ستعمم على اللجنة في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Le deuxième envoi d'aide humanitaire partira dans les prochains jours et comprendra 80 tonnes de denrées non périssables. | UN | وسترسل الدفعة الثانية خلال الأيام القليلة القادمة وتشمل 80 طنا من الأطعمة المعلبة غير القابلة للتلف. |
Nous devrions parler dans les prochains jours de ce que devra être ta première mission. | Open Subtitles | يجب أن نتكلم في الأيام القليلة القادمة حول ماهية أول مهمة لكِ |
Ce programme sera considérablement élargi dans les prochains jours. | UN | وسنوسع نطاق هذا البرنامج توسيعا كبيرا في الأيام المقبلة. |
Une commission nationale de lutte contre le terrorisme sera aussi mise sur pied dans les prochains jours. | UN | وسوف تُشكَّل أيضا لجنة وطنية لمحاربة الإرهاب في الأيام المقبلة. |
La Mission conjointe commencera dans les prochains jours à vérifier les activités menées sur ces sites. | UN | وستشرع البعثة المشتركة في الأيام المقبلة في التحقق من الأنشطة التي تجري في هذه المواقع. |
Nous sommes convaincus que le Centre bénéficiera de la participation active et du soutien financier qu'un nombre plus élevé de pays lui apporteront dans les prochains jours. | UN | ونحن واثقون بأن المركز سيحظى بالمشاركة الفعالة والدعم المالي من مزيد من الدول الأعضاء في الأيام المقبلة. |
Le Président Ashton fait savoir qu'il va bien, et que le sommet continuera dans les prochains jours. | Open Subtitles | وقد حرص الرئيس أشتون على طمئنة الامريكيين أنه بخير وأن القمة سوف تستمر في الأيام المقبلة |
Aussi, le Gouvernement entend-il organiser au Tchad dans les prochains jours une concertation avec tous ses partenaires sur le sujet afin de mobiliser les appuis logistiques et financiers nécessaires au DIS. | UN | ولذلك، تعتزم الحكومة أن تنظم في تشاد في الأيام المقبلة مشاورات مع جميع الشركاء بغية حشد الدعم المالي واللوجستي الضروري للمفرزة الأمنية المتكاملة. |
J'espère que les consultations sur le texte du projet de résolution se termineront demain et que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution dans les prochains jours. | UN | وآمل أن تنتهي غدا المشاورات حول النص وأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار في الأيام القادمة. |
Pour ce qui était de l'information sur les réunions préparatoires, un système d'information électronique sera mis en place dans les prochains jours. | UN | وفيما يتصل بالمعلومات عن الاجتماعات التحضيرية، قال إنه سيتم في الأيام القادمة إنشاء نظام معلومات إلكتروني. |
Une constitution provisoire sera promulguée dans les prochains jours et les forces armées seront à nouveau placées sous l'autorité de la constitution. | UN | وسيتم نشر دستور مؤقت في الأيام القادمة يلزم القوات المسلحة مرة أخرى باحترام الدستور. |
Etant donné les récents et dangereux développements, la République de Croatie demande que de fermes pressions soient exercées sur les autorités serbes de Knin pour qu'elles cessent de bombarder la région de Maslenica et laissent réparer le pont dans les prochains jours. | UN | وبالنظر إلى التطورات الخطيرة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، تطلب جمهورية كرواتيا ممارسة ضغط شديد على السلطات الصربية في كنين لايقاف قصف منطقة ماسلينيتشا والسماح بإصلاح الجسر في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Je l'inviterai ultérieurement à indiquer à la Conférence comment il entend procéder dans les prochains jours. | UN | وفيما بعد، أنوي دعوة السفير ديمبنسكي الى أن يعرض بإيجاز على المؤتمر الكيفية التي يعتزم بها بدء العمل في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Donc bois beaucoup dans les prochains jours, ok ? | Open Subtitles | لذلك شرب حتى على خلال الأيام القليلة القادمة ، حسنا؟ |
L'instrument y relatif sera déposé dans les prochains jours auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يودع صك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة في الأيام القليلة القادمة. |
Nous attachons une grande importance au rapport révisé du Secrétaire général sur l'Agenda pour le développement, qui doit être publié dans les prochains jours. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على التقرير المنقح لﻷمين العام عن خطة التنمية، الذي سيصدر في غضون اﻷيام القليلة القادمة. |
Il note avec satisfaction que les représentants de l'État partie ont indiqué que le Guatemala déposera son instrument de ratification du Protocole facultatif dans les prochains jours. | UN | وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Nous avons besoin d'y parvenir dans les prochains jours. | Open Subtitles | "يجب علينا الإنتهاء من هذا خلال اليومين المُقبلين." |
dans les prochains jours, les pays non alignés présenteront un nouveau projet de résolution sur cette question. | UN | وستقدم بلدان عدم الانحياز مشروع قرار جديد بشأن هذه المسألة في الأيام القلائل القادمة. |
J'ai le plaisir d'annoncer que dans les prochains jours, j'aurai le grand honneur de signer, au nom de mon pays, le Statut de la Cour, et dès à présent j'exprime la ferme volonté du Costa Rica de procéder dans les plus brefs délais à son adoption et à sa ratification. | UN | ويسعدني أن أعلن أنه خلال اﻷيام المقبلة سيكون لي شرف التوقيع على النظام اﻷساسي للمحكمة باسم بلدي، وأن أعرب عن عزم كوستاريكا الراسخ على المضي في اﻹسراع بإجراءات الموافقة والتصديق عليه. |