Des mesures avaient été prises pour former et recruter des femmes dans les professions juridiques. | UN | واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية. |
Par conséquent, le nombre de femmes dans les professions juridiques a augmenté. | UN | ومن ثم زاد عدد النساء في المهن القانونية. |
L'étude réalisée proposait aussi des moyens de parvenir à l'égalité entre les sexes dans les professions juridiques. | UN | وأشارت الدراسة إلى السبل التي يمكن من خلالها تحقيق المساواة بين الجنسين في المهن القانونية. |
D'une manière plus globale, ce programme vise également à faciliter l'entrée des femmes dans les professions juridiques. | UN | وعلى نطاق أوسع، يحاول البرنامج أيضا تيسير دخول المرأة في مهنة القانون. |
La promotion des femmes aux postes de responsabilité dans la justice est entravée par le fait qu'elle sont peu représentées dans les professions juridiques puisqu'elles ne constituent qu'environ 15 % des avocats et avoués. | UN | ومما يعيق النهوض بالمرأة في المناصب القانونية والقضائية المؤثرة أنها ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة القانون في ناميبيا حيث تمثل نحو ١٥ في المائة فقط من المحامين والمدعين الممارسين. |
5.2.3 Les femmes dans les professions juridiques et libérales | UN | 5-2-3 النساء في المهن القانونية والحرة |
Veuillez fournir des informations sur la place des femmes dans les professions juridiques et médicales et indiquer si des mesures ont été prises en vue de les encourager à s'orienter vers ces filières. | UN | 22 - ويرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في المهن القانونية والطبية، والإشارة إلى ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للتشجيع على مشاركة المرأة في هذا الشأن. |
Les auteurs d'une publication intitulée Without Prejudice: Women in the Law (Gatfield, 1996) parue en 1996, ont étudié les preuves de l'existence, au cours des 100 dernières années, d'une discrimination sexuelle dans les professions juridiques et la magistrature, où l'égalité entre les sexes n'a jamais été prônée. | UN | وفي عام ١٩٩٦، صدر منشور بعنوان " Without Prejudice Women in the Law " (Gatefield, 1996) حاول أن يتتبع أدلة وجود تحيز على أساس الجنس وانحياز بسبب الجنس في المهن القانونية وسلك القضاء في نيوزيلندا على مدار المائة سنة المنصرمة. |
l) Renforcent la participation des femmes, y compris par des mesures temporaires spéciales, dans les professions juridiques et à tous les niveaux de l'appareil judiciaire, comme un moyen important de la contribution croissante des femmes au processus de l'interprétation juridique du contenu et de la portée des droits fondamentaux, y compris les droits culturels; | UN | (ل) تعزيز مشاركة المرأة، بوسائل منها التدابير الخاصة المؤقتة، في المهن القانونية وفي جميع مستويات القضاء، باعتبارها وسيلة هامة لزيادة مساهمة المرأة في عملية التفسير القانوني لمضمون حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الثقافية، ونطاقها؛ |
Les associations du barreau et les associations de magistrats, qu'elles soient nationales, régionales ou internationales, ont un rôle d'importance capitale à jouer s'agissant de promouvoir efficacement la représentation des femmes dans les professions juridiques et l'élaboration de programmes de formation des juges et des avocats aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 103 - إن رابطات المحامين ورابطات القضاة، سواء أكانت وطنية أو إقليمية أو دولية، لها دور حاسم الأهمية في توفير الدعم الفعلي لتمثيل المرأة في مهنة القانون وفي وضع التدريب الفعال الموجه للقضاة والمحامين بشأن معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان. |