"dans les progrès" - Traduction Français en Arabe

    • في التقدم
        
    • في تقدم
        
    • في استمرار التقدم
        
    • في تحقيق التقدم
        
    Le mécanisme pour un développement propre prévu par le Protocole de Kyoto a joué un rôle dans les progrès qui ont été faits, tout comme le Methane to Markets Partnership. UN واضطلعت آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو والشراكة من أجل استغلال غاز الميثان بدور في التقدم المحرز.
    Pour ce qui est des autres questions évoquées dans le document final, je crois fermement que le règlement des questions controversées se trouvera dans les progrès que d'autres instances ont accomplis depuis le Sommet mondial. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ستتضمنها الوثيقة الختامية، أعتقد اعتقادا قويا بأن حل المسائل الخلافية يمكن العثور عليه في التقدم المحرز في المحافل الأخرى المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي.
    Ces innovations avaient joué un grand rôle dans les progrès accomplis au cours de la session. UN وقد لعبت هذه الابتكارات دوراً كبيراً في التقدم المحرز في الدورة الحالية.
    Elle a reconnu les difficultés et défis auxquels le Rwanda était confronté, et a exprimé sa confiance dans les progrès accomplis par le Rwanda. UN واعترفت الصين بما تواجهه رواندا من تحديات وصعوبات، وأعربت عن ثقتها في تقدم رواندا.
    Un autre facteur réside dans les progrès techniques permanents des systèmes de suivi et de contrôle de l'environnement. UN 6 - وثمة عامل آخر يتمثل في استمرار التقدم التقني في نظم الرصد والمراقبة البيئية.
    Le rôle crucial joué par les services énergétiques modernes dans les progrès vers la réalisation du développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement est de plus en plus reconnu. UN 18 - ولقد أخذ الدور الحيوي الذي تقوم به خدمات الطاقة العصرية في تحقيق التقدم صوب التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية يلقى تقديرا متناميا.
    Celle-ci a joué un rôle déterminant dans les progrès politiques réalisés récemment dans le cadre du processus de paix en Côte d'Ivoire. UN وقد قامت الجماعة بدور رئيسي في التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام بكوت ديفوار.
    Nous ne contestons pas les observations formulées par le Secrétaire général au sujet des causes de la disparité dans les progrès. UN ونحن لا نخالف اﻷمين العام الرأي بصدد الملاحظات التي أبداها بشأن أسباب التفاوت في التقدم.
    La modération dont ont fait preuve les parties belligérantes dans certains secteurs sur le plan militaire a été compromise par les actes d'agression perpétrés dans d'autres, entraînant des variations sensibles dans les progrès réalisés vers la normalisation de la vie dans les différentes parties du pays. UN وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد.
    La paix et l'harmonie qui règnent dans le peuple pluriethnique de Malaisie nous ont permis de cueillir tous les fruits de l'indépendance, comme on le voit dans les progrès politiques, sociaux et économiques de notre pays. UN والسلام والوئام اللذان يسودان بين أبناء شعب ماليزيا المتعدد الأعراق أتاحا لنا جني ثمار الاستقلال كاملة، التي تتجلى في التقدم السياسي والاجتماعي والاقتصادي في بلدنا.
    A notre avis, un dialogue régulier sur les questions de désarmement nucléaire au sein d'une instance internationale telle que cette conférence ou l'organe chargé de préparer les conférences d'examen du TNP et ces conférences—là ne peut que renforcer la confiance dans les progrès accomplis. UN وفي رأينا أن إجراء حوار منظم بشأن قضايا نزع السلاح النووي في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار يسهم في بناء مزيد من الثقة في التقدم المحرز.
    Nous notons également avec reconnaissance les récents accords israélo-palestiniens signés à Washington; c'est là un autre jalon dans les progrès réalisés en vue d'une paix authentique au Moyen-Orient. UN ونلاحظ أيضا مع التقدير الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية التي وقعت مؤخـــرا في واشنطن باعتبارها معلما آخر في التقدم صـــوب تحقيق السلام الحقيقي في الشرق اﻷوســط.
    Comme beaucoup d'autres États membres, le premier rapport du Belize sur les objectifs du Millénaire pour le développement montre des résultats mitigés dans les progrès sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN ومثل أغلب الدول الأخرى الأعضاء، فإن تقرير بليز الأول عن الأهداف الإنمائية للألفية يظهر نتائج متفاوتة في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف.
    Le Secrétaire général lui-même s'est fait l'écho de ces sentiments lorsqu'il a déclaré que 2008 devrait marquer un tournant dans les progrès accomplis vers la réalisation des OMD. UN والأمين العام نفسه قد ردد أصداء هذه العبارة حين قال إن عام 2008 ينبغي أن يمثل نقطة تحول في التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes convaincus que la conclusion d'un tel arrangement garantirait la stabilité et la prévisibilité des rapports stratégiques entre les principales puissances nucléaires et renforcerait la confiance dans les progrès vers l'élimination totale des armes nucléaires dans le monde. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن إنجاز مثل هذا الترتيب أن يكفل الاستقرار وإمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية فيما بين البلدان النووية الرئيسية وأن يعزز الثقة في التقدم صوب التدمير التام للأسلحة النووية في العالم.
    L'UNRWA a joué un rôle important dans les progrès significatifs qui ont été accomplis pour préparer la Palestine au statut d'État, tout en assurant des services pour les Palestiniens à Gaza et en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. UN وقد اضطلعت الأونروا بدور هام في التقدم المحرز صوب جعل فلسطين مستعدة لإقامة الدولة، وفي تقديم الخدمات للفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    5. Constate avec préoccupation des disparités considérables, selon le pays et entre les régions, dans les progrès accomplis, en raison de conditions initiales différentes en 1990 comme du rythme très variable de progression dans la réalisation de ces buts; UN ٥ - تلاحظ مع القلق التفاوت الكبير في التقدم المحرز فيما بين البلدان والمناطق، بسبب اختلاف أوضاع خط اﻷساس في عام ١٩٩٠ وتباين معدلات التقدم فيما يتعلق باﻷهداف؛
    On prête particulièrement attention au rôle que l'élargissement de l'Union européenne a joué dans les progrès obtenus par certains pays. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للدور الذي لعبه توسيع الاتحاد الأوروبي في تقدم بعض هذه البلدان.
    On prête spécialement attention au rôle que l'élargissement de l'Union européenne a joué dans les progrès réalisés par certains de ces pays. UN ويولى اهتمام خاص للدور الذي لعبه توسيع الاتحاد الأوروبي في تقدم بعض هذه البلدان.
    Une autre modification réside dans les progrès techniques permanents des systèmes de suivi et de contrôle de l'environnement. UN 6 - وثمة تغير آخر يتمثل في استمرار التقدم التقني في أنظمة الرصد والمراقبة البيئيين.
    Le Comité spécial traite dans son rapport du rôle des Puissances administrantes dans les progrès menant à la décolonisation et note la collaboration exemplaire de la Nouvelle-Zélande relativement au travail du Comité spécial concernant les Tokélaou, y compris la mission aux Tokélaou d'octobre 2007 chargée d'observer le référendum sur l'autodétermination qui s'y est tenu. UN 3 - وذكر أن اللجنة الخاصة تناولت، في تقريرها، دور الدول القائمة بالإدارة في تحقيق التقدم صوب إنهاء الاستعمار، ونوهت بتعاون نيوزيلندا المثالي فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة بشأن توكيلاو، بما في ذلك تعاونها مع البعثة التي أوفدت إلى توكيلاو في تشرين الأول/أكتوبر 2007 لمراقبة استفتاء تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus