L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. | UN | ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية. |
L'idée est d'intégrer ce programme dans les programmes d'enseignement nationaux. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج برنامج المعرفة بالأعمال في المناهج الدراسية الوطنية للبلد. |
ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; | UN | بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛ |
Bien que le nombre total d'apprenants ait baissé, la part d'apprenants adultes dans les programmes d'enseignement général n'a pas changé. | UN | وبالرغم من أن الأعداد الإجمالية للطلبة قد انخفضت، فإن حصة الطلبة الراشدين في برامج التعليم العام لم تتغير. |
Il semble que les droits de l'homme aient été intégrés dans les programmes d'enseignement. | UN | وقد أدرجت حقوق الإنسان على ما يبدو في البرامج التعليمية. |
Le projet a contribué à l'intégration du concept d'éducation populaire dans les programmes d'enseignement de base et à la publication d'un manuel de référence et de matériels de formation. | UN | وأسهم المشروع في إدماج مفاهيم التربية السكانية في مناهج التعليم الأساسي وإصدار كتاب مرجعي ومادة تدريبية. |
Il n'existe pas d'éducation systématique des jeunes en matière de violence sexiste, de même que ce thème ne figure pas dans les programmes d'enseignement. | UN | وليس هناك تعليم منهجي للشباب أو محتوى في المناهج المدرسية والجامعية عن العنف القائم على نوع الجنس. |
Les élèves ont de nombreuses occasions de manier des concepts et se familiariser avec des valeurs se rapportant aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement existants. | UN | ويزوَّد التلاميذ بفرص كافية لبلورة مفاهيم وقيم متصلة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية القائمة. |
Parmi les stratégies pour l'avenir, il était envisagé d'aborder cette question dans les programmes d'enseignement des écoles et des universités. | UN | وتتوخى استراتيجيات المستقبل دمج مضمون هذه القضية في المناهج الدراسية بالمدارس والجامعات. |
:: Incorporation des questions relatives à la santé procréative et des questions sexospécifiques dans les programmes d'enseignement secondaire | UN | :: إدراج قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في المناهج الدراسية الثانوية |
Des mesures ont été prises pour promouvoir une image positive des femmes dans les programmes d'enseignement, les manuels scolaires ainsi que dans la presse et les médias électroniques. | UN | واتخذت تدابير للحفاظ على صورة إيجابية للمرأة في المناهج التعليمية والكتب المدرسية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Il convient également de relever l'intégration des études sur les droits de l'homme et les questions féminines dans les programmes d'enseignement. | UN | كما أن إدماج دراسات حقوق الإنسان والدراسات الجنسانية في المناهج التعليمية يعد من التدابير الجديرة بالذكر. |
Il a également été reconnu que l'éducation des consommateurs devrait figurer dans les programmes d'enseignement des écoles et des universités. | UN | واتفق أيضاً على أنه ينبغي إدراج تثقيف المستهلكين في المناهج التعليمية بالمدارس والجامعات. |
Elle souligne à quel point il importe que la question des droits de l'homme ait sa place dans les programmes d'enseignement et invite les États à y veiller. | UN | وأكد أهمية إدراج موضوع حقوق الإنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك. |
Ce texte prévoit, entre autres, d'incorporer l'étude des problèmes de désertification dans les programmes d'enseignement général. | UN | ويهدف القانون بين أمور أخرى، إلى إدراج مشكلات التصحر في برامج التعليم العامة. |
Cette question de l'égalité des sexes demeure encore peu présente dans les programmes d'enseignement. | UN | وهذه المسألة الخاصة بالمساواة بين الجنسين لا تزال تفتقر إلى الوضوح في برامج التعليم. |
Dans tous les pays, il devrait être possible, grâce à des mesures concrètes et pratiques, d'inclure les droits de l'homme dans les programmes d'enseignement tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système scolaire. | UN | وسيكون باﻹمكان، عن طريق تبني نهج عملي ملموس، إدراج حقوق اﻹنسان في البرامج التعليمية بجميع البلدان، سواء في المدارس أو في البرامج الموجهة إلى من هم خارج المدرسة. |
L'idée selon laquelle il faut commencer par pratiquer la tolérance chez soi devrait être au coeur des programmes d'action des organismes des Nations Unies et trouver une place dans les programmes d'enseignement et les politiques sectorielles des gouvernements. | UN | والفكرة القائلة بأن التسامح يبدأ في المنزل ينبغي لها أن تكون فكرة أساسية ﻷعمال وكالات اﻷمم المتحدة، كما ينبغي إدخال هذه الفكرة في البرامج التعليمية والعملية التي تنفذها الحكومات. |
Éducation en matière de droits de l'homme dans les programmes d'enseignement autrichiens | UN | التعريف بحقوق الإنسان في مناهج التعليم بالنمسا |
La problématique hommes-femmes dans les programmes d'enseignement : En vue d'éliminer les stéréotypes de rôles sexuels, le Namibian Institute of Education Development (NIED) a analysé et changé le langage sexiste dans les manuels scolaires. | UN | نوع الجنس في المناهج المدرسية: في محاولة للقضاء على الأفكار النمطية عن دور كل من الجنسين، قام معهد ناميبيا لتطوير التعليم بتحليل وتغيير اللغة المنحازة جنسانياً في الكتب المقررة في المدارس. |
Réunions organisées avec l'UNICEF afin de promouvoir l'intégration d'une formation sur les droits de l'homme dans les programmes d'enseignement secondaire. | UN | اجتماعات عقدت في إطار التعاون مع اليونيسيف دعما لإدراج حقوق الإنسان في مناهج المدارس الثانوية. |
Il est convaincu qu'il faudrait introduire l'étude de ses dispositions dans les programmes d'enseignement et de formation, ce qui représenterait un pas décisif vers l'application du Programme d'action. | UN | وهي تعتقد أن إدراج الاتفاقية في المقررات التعليمية والتدريبية يعتبر خطوة هامة لضمان تنفيذ منهاج العمل. |
k) Éliminer, le cas échéant, les obstacles d'ordre législatif, réglementaire et social à l'éducation en matière d'hygiène sexuelle et de santé génésique dans les programmes d'enseignement de type classique concernant les questions relatives à la santé des femmes; | UN | )ك( وعند الاقتضاء، إزالة الحواجز القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض التثقيف في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية في إطار برامج التعليم الرسمي بشأن مسائل الصحة النسائية؛ |
Discrimination dans les programmes d'enseignement | UN | 4 - التمييز في المناهج التربوية |
Il engage également l'État partie à faire figurer l'éducation sexuelle dans les programmes d'enseignement. | UN | وتحث أيضا الحكومة على إضافة مادة التربية الجنسية إلى المناهج الدراسية. |
Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer les dispositions de la Convention et la législation nationale y relative dans les programmes d'enseignement du droit et les programmes de formation du personnel judiciaire (magistrats, avocats et procureurs). | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون. |
Inclure le sujet de la sécurité chimique et, en particulier, celui de la compréhension du système d'étiquetage en usage dans le SGH dans les programmes d'enseignement scolaires et universitaires. | UN | 154- دمج السلامة الكيميائية والفهم الخاص لنظام وضع البطاقات التعريفية خاصة النظم الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها ضمن المناهج الدراسية بالمدارس والجامعات. |
1. Intégration de la formation à l'environnement dans les programmes d'enseignement et de formation | UN | ١ - إدراج التدريب البيئي ضمن برامج التعليم والتدريب |
289. En 2004, tous les établissements d'enseignement supérieur de Suède ont reçu pour instruction de soumettre un rapport sur les efforts déployés pour intégrer la connaissance de l'existence de la Convention dans les programmes d'enseignement là où cette connaissance est jugée utile. | UN | 289- تم توجيه أمر لجميع مؤسسات التعليم العالي في السويد في 2004 بتقديم تقارير عن الجهود الرامية لدمج الوعي باتفاقية حقوق الطفل في البرامج الأكاديمية ذات الصلة. |