Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تبرز اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الخاص للمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
g) Une bonne gouvernance dans les programmes de lutte contre la pauvreté, dans l'esprit des droits de l'homme; | UN | (ز) الحوكمة الرشيدة في برامج الحد من الفقر من منظور حقوق الإنسان؛ |
L'Italie considère importante la participation effective des institutions financières internationales dans les programmes de lutte contre les changements climatiques. | UN | وتؤمن إيطاليا بأهمية الإشراك الملموس للمؤسسات المالية الدولية في برامج لمكافحة تغير المناخ. |
Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الخاص للمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
:: Impliquer les agences de voyage et les ministères du tourisme des différents pays dans les programmes de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ إشراك وكالات السفر ووزارات السياحة في مختلف البلدان في برامج مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Il s'agit maintenant d'intégrer ces deux stratégies de manière à inclure dans les programmes de lutte contre la pauvreté un élément de gestion des ressources et, inversement, à inclure dans les programmes de gestion des ressources un élément améliorant l'accès des pauvres à ces ressources. | UN | ويتمثل التحدي في إحداث عملية تكامل بين بؤرتي التركيز هاتين كيما يتوفر في برامج مكافحة الفقر عنصر ادارة الموارد، والعكس بالعكس، أي أن تشمل برامج ادارة الموارد عنصر تحسين وصول الفقراء الى تلك الموارد. |
Compte tenu du fait que le Bureau des affaires féminines dépende du Ministère du tourisme et des sports, et de la connexion existant entre le tourisme et la prostitution, elle préconise que non seulement les filles mais aussi les parents soient ciblés dans les programmes de lutte contre la prostitution. | UN | وبما أن مكتب شؤون المرأة أصبح تابعا لوزارة السياحة والرياضة وبالنظر إلى الصلة بين السياحة والبغاء، أوصت بألا تستهدف الفتيات فقط بل الآباء أيضا في برامج مكافحة البغاء. |
De plus amples informations ont été demandées au sujet de la collaboration de l'UNICEF avec les autres organismes des Nations Unies dans les programmes de lutte contre le VIH et le sida. | UN | وطُلبت معلومات أكثر عن تعاون اليونيسيف مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
De plus amples informations ont été demandées au sujet de la collaboration de l'UNICEF avec les autres organismes des Nations Unies dans les programmes de lutte contre le VIH et le sida. | UN | وطُلبت معلومات أكثر عن تعاون اليونيسيف مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Par ailleurs, elle considère qu'il serait possible d'intégrer davantage les questions de droits de l'homme dans les programmes de lutte contre le terrorisme. | UN | ومن المجالات الأخرى التي ترى المديرية التنفيذية فيها مساحة للمزيد من العمل تعزيز إدماج نهج حقوق الإنسان في برامج مكافحة الإرهاب. |
En effet, l'établissement d'un état civil mérite de faire l'objet, dans les prochaines années, d'une attention prioritaire dans les programmes de lutte contre la pauvreté en liaison avec l'exercice des droits de l'homme. | UN | وعملية تسجيل الأحوال المدنية تستحق فعلاً أن تكون في الأعوام المقبلة موضوع اهتمام يُبحث على سبيل الأولوية في برامج مكافحة الفقر ذات الصلة بممارسة حقوق الإنسان. |
Le rapport du Secrétaire général relève que les investissements nationaux dans les programmes de lutte contre le VIH/sida ont augmenté. | UN | وإن تقرير الأمين العام يدل على زيادة الاستثمارات الوطنية في برامج مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Les gouvernements devraient investir davantage dans les programmes de lutte contre le VIH, tout comme il est attendu notamment des pays à revenu intermédiaire qu'ils apportent une contribution plus équitable au financement d'interventions nationales vigoureuses. | UN | وينبغي للحكومات أن تزيد من استثماراتها في برامج مكافحة الفيروس، ويجب على البلدان ذات الدخل المتوسط بصفة خاصة أن تتحمل نصيبها العادل من تمويل القيام بحملة مكافحة وطنية قوية. |
Même constatation en ce qui concerne le rôle essentiel joué par la médecine légale dite < < du vivant > > , spécialement dans les programmes de lutte contre les violences faites aux femmes et de prise en charge des victimes. | UN | وتسري هذه الملاحظة على الدور الأساسي الذي يلعبه الطب الشرعي الذي يُطلق عليه تعبير " الطبي الشرعي للأحياء " ، وبخاصة في برامج مكافحة العنف الموجه إلى النساء ورعاية الضحايا. |
Nous sommes heureux de noter que la volonté politique continue de se renforcer et que la plupart des pays ont accru les investissements nationaux dans les programmes de lutte contre le VIH/sida, les dépenses totales des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ayant augmenté de plus de 50 % en 2002. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن الالتزام السياسي آخذ في التزايد وأن معظم البلدان تتجه إلى زيادة الاستثمار الوطني في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث زاد الإنفاق الإجمالي للدول المتدنية والمتوسطة الدخل بنسبة تزيد على 50 في المائة في عام 2002. |
57. Soulignons la nécessité d'intégrer le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les programmes de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, afin d'accorder une attention prioritaire à la situation des enfants et des jeunes victimes de ces pratiques; | UN | 57- نشدد على ضرورة إدراج مبدأ مصلحة الطفل العليا في برامج مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كي تعطى الأولوية للاهتمام بأوضاع الأطفال وصغار السن من ضحايا هذه الممارسات؛ |
Il lui est arrivé par exemple de demander des informations sur la prise en compte de la situation des femmes handicapées dans les programmes de lutte contre la pauvreté ou sur les mesures adoptées pour aider les femmes handicapées qui avaient subi des violences sexuelles. | UN | والأمثلة على القضايا التي أثارتها اللجنة تتضمن طلبات الحصول على معلومات عن إدراج النساء المعوقات في برامج الحد من الفقر(53)، أو عن التدابير التي اتُخذت لمساندة النساء المعوقات اللاتي تعرضن للاعتداء الجنسي(54). |
:: Étendent leurs services aux organisations religieuses et se joignent à elles dans les programmes de lutte contre la pauvreté; veillent au suivi des financements accordés aux pays de manière à s'assurer que les fonds parviennent aux communautés et servent à l'éradication de la pauvreté. | UN | :: التواصل مع المنظمات الدينية وإقامة شراكة معها في برامج لمكافحة الفقر؛ وضمان رصد التمويل المقدم للبلدان لكي تتحمل المسؤولية عن وصول الأموال المخصصة للقضاء على الفقر إلى المستوى المجتمعي. |
Rappelant le rôle particulier des organisations non gouvernementales et des autres groupes dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, tel que souligné dans la Convention, | UN | إذ يذكّر بالدور الخاص الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات في البرامج الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف على النحو الذي أكدت عليه الاتفاقية، |