Une démarche identique se retrouve dans les programmes de prévention propres aux adolescents. | UN | ويوجد مسعى مماثل في برامج الوقاية الخاصة بالمراهقين. |
Le texte définitif prévoit des initiatives stratégiques vivant à renforcer le rôle des femmes dans les programmes de prévention. | UN | وتشمل السياسة النهائية إجراءات استراتيجية تدعم تمكين المرأة في برامج الوقاية. |
Les facteurs environnementaux et culturels doivent également être pris en considération dans les programmes de prévention des maladies non contagieuses. | UN | وينبغي مراعاة العوامل البيئية والثقافية أيضا في برامج الوقاية من الأمراض غير السارية. |
Le texte définitif prévoit des initiatives stratégiques visant à renforcer le rôle des femmes dans les programmes de prévention. | UN | وتشمل السياسة النهائية إجراءات استراتيجية لدعم تمكين المرأة في برامج الوقاية. |
6. Souligne que, pour réduire la vulnérabilité aux risques naturels, il conviendrait de prévoir des évaluations des risques dans les programmes de prévention des catastrophes aux plans national et local; | UN | " 6 - تشدد على أنه ينبغي، لأجل الحد من التعرض للأخطار الطبيعية، إدراج عمليات تقييم المخاطر في برامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Néanmoins, lorsque les gens reçoivent des informations plus impartiales ils ont tendance à vouloir appuyer la prévention du crime: des sondages d'opinion menés au Canada, par exemple, ont montré une forte approbation des investissements dans les programmes de prévention. | UN | ولكن الجمهور يبدي استعداده لدعم منع الجريمة عندما يُزوَّد بمعلومات أكثر توازنا. فقد بيَّنت استقصاءات للرأي في كندا، على سبيل المثال، أن هناك مواقف إيجابية قوية تؤيد الاستثمار في برامج منع الجريمة. |
24.3 Les États devraient prendre en compte les questions foncières dans les programmes de prévention des catastrophes et de préparation en prévision d'éventuelles catastrophes. | UN | 24-3 وينبغي أن تعالج الدول الحيازة في برامج الوقاية من الكوارث والاستعداد لها. |
Dans ces pays, la formation et l'éducation religieuses pour tous, notamment les jeunes adultes, constituent une autre stratégie efficace qui peut être incluse dans les programmes de prévention. | UN | وفي هذه البلدان، يمثل التدريب والتعليم الدينيان للجميع، لا سيما صغار البالغين، استراتيجية إضافية فعالة يمكن إدراجها في برامج الوقاية. |
Nous exhortons ONUSIDA à considérer plus avant l'effet positif pouvant découler d'une formation culturelle et religieuse dans les programmes de prévention du VIH. | UN | ونحن نحث برنامج الأمم المتحدة المشترك على مواصلة النظر في الإمكانات الايجابية للتدريب الثقافي والديني في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le principal défi à relever par les autorités consiste dès lors à maîtriser les coûts du système de santé tout en maintenant l'accès de l'ensemble de la population à des soins de qualité et en investissant davantage dans les programmes de prévention et de promotion de la santé. | UN | والتحدي الرئيس الذي يجب على السلطات التغلب عليه هو ضبط تكاليف النظام الصحي في الوقت الذي يستمر فيه حصول مجموع السكان على خدمات صحية جيدة وزيادة الاستثمار في برامج الوقاية والنهوض بالصحة. |
Beaucoup de progrès ont été faits en intégrant le traitement et l'accès précoce aux antirétroviraux pour les couples discordants dans les programmes de prévention. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير عن طريق إدماج العلاج والتدخل المبكر بعلاجات مضادات الفيروسات العكوسة بالنسبة للأزواج المتباينين مصلياً، المشاركين في برامج الوقاية. |
Mon gouvernement, avec l'aide de partenaires comme le Fonds mondial, a investi énormément dans les programmes de prévention et de traitement du VIH et du sida. | UN | ومن الجدير بالذكر أن حكومتي، بمساعدة من شركاء مثل الصندوق العالمي، استثمرت استثمارا كبيرا في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم العلاج للمصابين. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل. |
L’ONUDI cherche à rendre plus accessibles et plus abordables les produits utilisés dans les programmes de prévention – préservatifs, gants en caoutchouc, seringues, trousses de dépistage du VIH – grâce à la création de capacités de fabrication locales. | UN | وتدعم اليونيدو تحسين إمكانية الوصول إلى المواد المستخدمة في برامج الوقاية - الرفال الواقي، وقفازات اللاتيكس، والحقنات، وطقم اختبار فيروس نقص المناعة البشرية - ١/٢ وإمكانية الحصول عليها، وذلك من خلال تطوير القدرات المحلية على صنعها. |
46. L'Institut de la femme participe aussi au groupe de travail créé par le Secrétariat du Plan national sur le sida afin d'élaborer, entre autres choses, un guide pratique pour l'intégration de la problématique de l'égalité entre les sexes dans les programmes de prévention du VIH, qui est en cours de révision et devrait être finalisé au dernier trimestre de cette année. | UN | 46- كما يشارك معهد المرأة في الفريق العامل الذي أنشأته الأمانة المعنية بالخطة المتعلقة بالإيدز من أجل تنفيذ عدة مهام منها إعداد دليل عملي لإدماج المنظور الجنساني في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، ويجري تنقيحه حالياً لتقديمه في الربع الأخير من هذا العام. |
Rien ne doit en particulier donner à penser que le Saint-Siège sanctionne l'avortement ou a d'une façon ou d'une autre modifié sa position morale concernant l'avortement, la contraception, la stérilisation ou l'utilisation de préservatifs dans les programmes de prévention du VIH/sida. | UN | وبصفة خاصة، ليس هناك ما يفهم على أنه يعني ضمنا أن الكرسي الرسولي يؤيد الاجهاض أو أنه غيﱠر بأي شكل من اﻷشكال موقفه اﻷخلاقي المتعلق بالاجهاض أو وسائل منع الحمل أو التعقيم أو موقفه من استعمال الرفالات في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Rien ne doit en particulier donner à penser que le Saint-Siège sanctionne l'avortement ou a d'une façon ou d'une autre modifié sa position morale concernant l'avortement, la contraception, la stérilisation ou l'utilisation de préservatifs dans les programmes de prévention du VIH/sida. | UN | وبصفة خاصة، ليس هناك ما يفهم على أنه يعني ضمنا أن الكرسي الرسولي يؤيد الاجهاض أو أنه غيﱠر بأي شكل من اﻷشكال موقفه اﻷخلاقي المتعلق بالاجهاض أو وسائل منع الحمل أو التعقيم أو موقفه من استعمال الرفالات في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
7. Souligne que, pour réduire la vulnérabilité aux risques naturels, il conviendrait de prévoir des évaluations des risques dans les programmes de prévention des catastrophes aux plans national et local; | UN | 7 - تشدد على أنه ينبغي إدراج عمليات تقييم المخاطر في برامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من التعرض للأخطار الطبيعية؛ |
À cet effet, il conviendrait d'inclure un volet droits de l'homme dans les programmes de prévention, de gestion et de solution des conflits. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إدخال بُعد حقوق الإنسان في برامج منع وإدارة وتسوية الصراعات. |