"dans les programmes de santé" - Traduction Français en Arabe

    • في برامج الصحة
        
    • في البرامج الصحية
        
    • في برامج صحة
        
    • في إطار البرامج الصحية
        
    • في إطار البرامج المعنية بصحة
        
    • في برامج الرعاية الصحية
        
    • في تصميم المبادرات المتعلقة بصحة
        
    Dans le cadre du renforcement des investissements dans les programmes de santé publique, il est essentiel que des fonds adéquats soient réservés à la santé maternelle et en particulier à la promotion de l'accouchement sans risques. UN وكجزء من الاستثمارات الأشمل في برامج الصحة العامة، فمن المهم تكريس تمويل كاف لصحة الأم وبخاصة لضمان ولادات آمنة.
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    On est en train de promouvoir le rôle des hommes en tant que partenaires dans les programmes de santé procréative, de planification familiale et de maternité sans risques. UN ويجرى تشجيع الرجال بوصفهم شركاء في برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والأمومة المأمونة.
    5. La formation d'un groupe interprogrammes pour travailler à l'introduction de la perspective hommes-femmes dans les programmes de santé. UN 5 - تشكيل فريق مشترك بين البرامج ليتولى التحول إلى تطبيق البعد الجنساني في البرامج الصحية.
    13. L'élimination des stéréotypes sexistes dans les matériels utilisés pour la formation et la recherche dans les programmes de santé. UN 13 - القضاء على الأدوار النمطية المتحيزة ضد المرأة في مواد التدريب والبحث في البرامج الصحية.
    La prévention et le contrôle des maladies non transmissibles, doivent être intégrés dans les programmes de santé maternelle et infantile pour améliorer l'accès à ces services par les femmes et les filles. UN ويمكن أيضاً إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج صحة الأم والطفل لتحسين فرص حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات.
    Il a rappelé aux délégations que l'UNICEF menait une action transversale et collaborait avec d'autres organisations à l'intégration de la PTME et des traitements pédiatriques dans les programmes de santé à caractère systématique et ceux qui concernaient les mères et les enfants. UN وذكّر الوفود بأن اليونيسيف تعمل في مختلف القطاعات ومع منظمات أخرى من أجل إدماج الجهود الهادفة إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وإلى توفير العلاج للأطفال في إطار البرامج الصحية الروتينية وبرامج صحة الأم والطفل.
    :: Incorporation de l'optique hommes-femmes dans la stratégie de démarginalisation des femmes avec la reconnaissance de la responsabilité paternelle dans les programmes de santé et de nutrition; UN :: إدراج النهج الجنساني في استراتيجية تمكين المرأة مع تقاسم المسؤولية مع الأب، في برامج الصحة والتغذية.
    En 2002, le FNUAP a fait plus particulièrement porter son action sur l'intégration de la question de la sécurité de l'approvisionnement dans les programmes de santé nationaux. UN وعلى وجه التحديد ركزت أعمال الصندوق على إدماج استراتيجية تأمين لسلع في برامج الصحة الوطنية.
    Le VIH a stimulé un réexamen de nos systèmes de santé qui intègre les agents communautaires dans les programmes de santé et génère des modèles innovateurs de prestation de service. UN وقد شجع الفيروس على إعادة التفكير في النظم الصحية، مع إشراك العاملين الصحيين في المجتمعات المحلية في برامج الصحة ووضع نماذج مبتكرة لتقديم الخدمات.
    Les besoins des survivants variaient fortement et il fallait en tenir compte dans les programmes de santé et de développement. UN وتختلف احتياجات الناجين اختلافاً كبيراً، وينبغي إدراجها في برامج الصحة والتنمية.
    Elle demande des précisions sur les programmes visant à décourager les mariages précoces et à inclure les hommes dans les programmes de santé en matière de procréation. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن البرامج الخاصة بعدم تشجيع الزواج المبكر وإدراج الرجل في برامج الصحة الإنجابية.
    Le FNUAP appuie un important projet interrégional sur l’intégration de la prévention des MST et du sida dans les programmes de santé en matière de reproduction au niveau des soins de santé primaires. UN ويدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشروعا أقاليميا هاما معنيا بإدماج أنشطة الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في برامج الصحة اﻹنجابية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a financé une Consultation technique sur les mutilations génitales des femmes qui a rédigé un manuel expliquant comment tenir compte de la lutte contre l'élimination de la mutilation génitale des femmes dans les programmes de santé en matière de procréation. UN وقد رعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاورات تقنية بشأن بتر اﻷعضاء التناسلية لدى المرأة، تولد عنها دليل لدمج الجهود المبذولة للقضاء على ممارسة بتر تلك اﻷعضاء في برامج الصحة اﻹنجابية.
    Le PNUD, l'UNICEF et l'OMS ont en outre identifié un certain nombre de normes d'hygiène qui influent sur la morbidité diarrhéique et figurent à présent dans les programmes de santé scolaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية سويا مجموعة دنيا من أنواع السلوك المتعلق بالنظافة الصحية والذي يؤثر على الاعتلال بالاسهال، وهو ما يجري إدراجه اﻵن في البرامج الصحية المدرسية.
    Entre autres choses, il faudrait pour cela inclure systématiquement des activités tendant à atténuer les effets des violences sexuelles dans les programmes de santé et les programmes psychosociaux et adopter des mesures préventives concrètes dans l'aménagement des camps, des dispositifs de sécurité et des circuits de distribution des secours. UN وينطوي هذا اﻷمر، على مسائل من بينها اﻹدراج المنظم للقضايا المتعلقة بالعنف الجنسي في البرامج الصحية والاجتماعية - النفسية، والتدابير الوقائية العملية المحددة لعمليات تصميم المخيمات واﻷمن والتوزيع.
    Il va sans dire que des mécanismes efficaces permettant de garantir l'intégration de ces directives dans les programmes de santé de chaque pays sont nécessaires, de même que des efforts plus énergiques déployés au niveau mondial pour offrir une formation au personnel de santé censé fournir les soins. UN ومن الواضح أنه يلزم وجود آلية فعالة لضمان إدراج هذه المبادئ التوجيهية في البرامج الصحية لكل بلد، إلى جانب بذل جهد صارم على نطاق العالم لتوفير التدريب للعاملين في القطاع الصحي الذين يتوقع منهم تقديم هذه الرعاية.
    Ils avaient pour objectif de préciser et renforcer le rôle des organisations féminines dans les programmes de santé maternelle et infantile et de planification de la famille7. UN واستهدفت تلك البرامج تحديد وتعزيز إمكانات المنظمات النسائية في برامج صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة)٧(.
    Des études de recherche opérationnelle ont débuté en Thaïlande et au Viet Nam sur la possibilité d'intégrer les services de lutte contre le VIH/les MST dans les programmes de santé maternelle et infantile/planification familiale. UN واستهلت في تايلند وفييت نام بحوث عملية حول جدوى إدماج خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻷمراض المنقولة جنسيا في برامج صحة اﻷم والطفل بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Il a rappelé aux délégations que l'UNICEF menait une action transversale et collaborait avec d'autres organisations à l'intégration de la PTME et des traitements pédiatriques dans les programmes de santé à caractère systématique et ceux qui concernaient les mères et les enfants. UN وذكّر الوفود بأن اليونيسيف تعمل في مختلف القطاعات ومع منظمات أخرى من أجل إدماج الجهود الهادفة إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وإلى توفير العلاج للأطفال في إطار البرامج الصحية الروتينية وبرامج صحة الأم والطفل.
    Les délégations ont instamment demandé à l'UNICEF de mettre l'accent sur la prévention chez les adolescents, l'intégration de la PTME dans les programmes de santé qui concernent les mères et les enfants, le renforcement de l'engagement des communautés, la promotion de la circoncision et la prise en compte des mesures relatives au VIH dans les interventions humanitaires. UN وحثت الوفود اليونيسيف على التركيز بصفة خاصة على الوقاية لدى المراهقين، وإدماج برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في إطار البرامج المعنية بصحة الأم والطفل، وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي، وتكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع ختان الذكور، وإدماج الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاستجابات الإنسانية.
    Elle appelait également à intégrer les interventions liées au VIH/sida dans les programmes de santé primaire, de santé sexuelle et procréative, et de santé maternelle et infantile. UN ودعا أيضا إلى إدماج التدخلات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامج الرعاية الصحية الأولية، والصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم والطفل.
    4.11 On devrait s'intéresser davantage, dans les programmes de santé familiale et autres initiatives de développement, au temps que la femme consacre aux tâches résultant de sa triple responsabilité — éducation des enfants, travaux domestiques et activités rémunératrices. UN ٤-١١ وينبغي في تصميم المبادرات المتعلقة بصحة اﻷسرة وغيرها من المبادرات اﻹنمائية أن تؤخذ في الاعتبار على نحو أفضل اﻷعباء المفروضة على وقت المرأة من جراء مسؤوليات تربية اﻷطفال، وأداء اﻷعمال المنزلية، وممارسة اﻷنشطة المدرة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus