"dans les provinces du sud" - Traduction Français en Arabe

    • في المقاطعات الجنوبية
        
    • في المحافظات الجنوبية
        
    • في الأقاليم الجنوبية
        
    • وفي المحافظات الجنوبية
        
    Mais le retrait des mines et les efforts de déminage dans des zones difficiles, dans les provinces du sud et de l'est, se poursuivent. UN بيد أن جهود نقل الألغام وإزالتها في مناطق ذات تضاريس صعبة في المقاطعات الجنوبية والشرقية لا تزال مُعلقة حتى الآن.
    Les premiers cas de séropositivité en Sierra Leone ont été signalés en 1987 dans les provinces du sud et de l'est. UN ظهرت أول حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز في سيراليون في عام 1987، وكان ظهورها في المقاطعات الجنوبية والشرقية من البلد.
    On observe un flux continu de retours depuis le début 2004, particulièrement dans les provinces du sud. UN وما برح تدفق العائدين مستمراً منذ بداية عام 2004، لا سيما في المقاطعات الجنوبية.
    Une majorité de ces cas se seraient produits dans les provinces du sud notamment dans celles de l'Hormozgan, du Sisitan et du Balouchistan et du Khouzestan. UN وقد ذُكِـر أن معظم هذه الحالات وقعت في المحافظات الجنوبية بما في ذلك هرمزغان وسيستان وبلوشستان وخوزستان.
    L'expansion de la présence de la MANUA dans tous le pays exige le renforcement des mesures et des structures de sécurité, notamment dans les provinces du sud et de l'est. UN ويقتضي توسيع حضور البعثة في جميع أنحاء البلد تعزيز التدابير والهياكل الأمنية، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    Entre 1987 et 1990, les disparitions se sont produites principalement dans les provinces du sud et du centre, coïncidant avec une extrême violence de la part des forces de sécurité comme du JVP. Les cas qui se seraient produits depuis le UN وقد حدثت حالات الاختفاء بين عام 1987 وعام 1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد بصفة رئيسية، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء.
    D'après l'Iran, l'écart de prix était dû à la piètre qualité des produits récoltés dans les provinces du sud. UN ووفقاً لما تراه إيران، فإن الفروق في الأسعار تعزى إلى النوعية الرديئة للمحاصيل المنتجة في المقاطعات الجنوبية.
    Leurs activités, qui bénéficient d'un soutien extérieur, ont miné les efforts de reconstruction, en particulier dans les provinces du sud et du sud-est. UN وإن أنشطة هذه العناصر بتأييد من الخارج، قد قوضت جهود التعمير، وخاصة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    La liberté de faire des affaires est garantie dans les mêmes conditions que dans les autres provinces du Maroc et la croissance des taux de prêt dans les provinces du sud, entre 2006 et 2011, a été supérieure à la moyenne nationale. UN وأشارت إلى أن حرية القيام بأعمال تجارية مضمونة بذات الشروط المطبقة في مقاطعات أخرى في المغرب وأن النمو في معدلات الإقراض في المقاطعات الجنوبية بين عامي 2006 و 2011 كان أعلى من المتوسط الوطني.
    La violence a continué de s'intensifier en 2008, particulièrement dans les provinces du sud. UN واستمرت هذه الزيادة في أعمال العنف في عام 2008، لا سيما في المقاطعات الجنوبية.
    13. dans les provinces du sud, surtout autour de Menongue, la situation s'est dégradée au cours de la dernière semaine d'août. UN ١٣ - وتدهورت الحالة في المقاطعات الجنوبية ولا سيما حول مينونج خلال اﻷسبوع اﻷخير من آب/ أغسطس ١٩٩٤.
    36. Selon diverses sources, y compris des organismes des Nations Unies, les forces de défense civile continueraient à recruter massivement des enfants dans les provinces du sud et de l'est, en particulier à Bo et Kenema. UN ٦٣ - وتحيط مصادر متنوعة، بما في ذلك وكالات اﻷمم المتحدة، أن هناك استمرارا لاتساع نطاق تجنيد اﻷطفال بواسطة قوة الدفاع المدني في المقاطعات الجنوبية والشرقية، لا سيما في بو وكينيما.
    En mai, de violents combats se sont poursuivis dans les provinces du sud, contraignant les organisations internationales d'aide humanitaire à évacuer leur personnel. UN وفي شهر أيار/مايو استمر القتال العنيف في المقاطعات الجنوبية فنجم عنه قيام وكالات المعونة الدولية بإجـلاء موظفيها.
    En 2008, des groupes terroristes ont incendié 650 établissements scolaires dans les provinces du sud et du sud-ouest du pays, privant ainsi 300 000 enfants de la possibilité d'aller à l'école. UN فمثلاً، تسبب تحطيم المدارس على أيدي مجموعات إرهابية خلال عام 2008 وحرق 650 مدرسة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الغربية في حرمان 000 300 طفل من الدراسة.
    Ces personnes sont arrivées en Arabie saoudite pendant la guerre ou pendant les troubles dans les provinces du sud de l'Iraq et ont refusé d'être rapatriées après la normalisation de la situation. UN وقد ذهب أولئك اﻷشخاص إلى السعودية في فترة الحرب أو أثناء القلاقل التي وقعت في المحافظات الجنوبية بالعراق، ورفضوا اﻹعادة إلى الوطن في العراق بعد عودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Quant au reste des dossiers, l'Iraq soutient que tous les documents qui auraient pu servir pour les recherches ont été détruits, brûlés ou perdus lors des émeutes dans les provinces du sud. UN وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية.
    12. Le climat tropical favorise une dense forêt humide dans les provinces du sud et de l'est. UN 12- ويدعم المناخ المداري فيها الغابات المطيرة الكثيفة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    La majorité des Sahraouis vivent dans les provinces du sud du Maroc où, par comparaison, ils vivent dans la paix et la sécurité, gèrent leurs propres affaires, expriment leurs vues et se déplacent en toute liberté. UN ويعيش أغلب الصحراويين في المحافظات الجنوبية من المغرب التي يعيشون فيها، على النقيض من ذلك، في سلام وأمن، ويديرون شؤونهم الخاصة، ويعبرون عن آرائهم ويتنقلون بحرية.
    Par la suite, le Centre Kennedy a publié un rapport alléguant que les violations des droits de l'homme survenaient dans le cadre d'un régime spécial appliqué dans les provinces du sud marocain. UN وفي وقت لاحق نشر مركز كينيدي تقريراً زعم فيه أن حقوق الإنسان تُنتهك في إطار نظام خاص يطبّق في الأقاليم الجنوبية للمغرب.
    Entre 1987 et 1990, les disparitions ont été enregistrées principalement dans les provinces du sud et du centre à un moment où les forces de sécurité et le JVP se combattaient avec une violence extrême pour s'emparer du pouvoir. UN وقد حدثت حالات الاختفاء بين عامي 1987 و1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد أساساً، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء.
    Entre 1987 et 1990, les disparitions ont été enregistrées principalement dans les provinces du sud et du centre à un moment où les forces de sécurité et le JVP se combattaient avec une violence extrême pour s'emparer du pouvoir. UN وقد حدثت حالات الاختفاء بين عامي 1987 و1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد أساساً، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء.
    dans les provinces du sud, les conditions de sécurité sont restées sensiblement les mêmes. UN 55 - وفي المحافظات الجنوبية حدث تحول قليل في الأجواء الأمنية السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus