Faits nouveaux survenus dans les provinces frontalières du sud | UN | التطورات في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتايلند |
Situations dans les provinces frontalières du sud | UN | الوضع السائد في المقاطعات الحدودية الجنوبية |
Il demeure préoccupé par la situation des populations nordcoréennes vivant dans les provinces frontalières du nord de la Chine, et il continue à soulever la question auprès du Gouvernement ainsi qu'à tâcher d'avoir accès à ces populations. | UN | وما زال القلق يساور المفوضية بسبب الوضع السائد في أوساط اللاجئين من كوريا الشمالية في المقاطعات الحدودية الشمالية من الصين وتواصل إثارة هذه القضية مع الحكومة والسعي للوصول إلى هؤلاء اللاجئين. |
Évolution de la situation dans les provinces frontalières du sud | UN | التطورات في مقاطعات الحدود الجنوبية لتايلند |
46. S'agissant du décret instaurant l'état d'urgence dans les provinces frontalières du sud, la Thaïlande a considéré que les violences avaient justifié l'élaboration de lois spéciales sur la sécurité. | UN | 46- وعن مرسوم الطوارئ في مقاطعات الحدود الجنوبية، قالت تايلند إنها ترى أن العنف فرض سن قوانين أمنية خاصة. |
a) De prendre les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique de la population civile dans les provinces frontalières avec la Colombie, y compris des réfugiés et des demandeurs d'asile placés sous sa juridiction; | UN | (أ) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لكفالة السلامة البدنية للسكان المدنيين في المحافظات التي تقع على الحدود مع كولومبيا، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء الخاضعون لولايتها؛ |
Il demeure préoccupé par la situation des populations nordcoréennes vivant dans les provinces frontalières du nord de la Chine, et il continue à soulever la question auprès du Gouvernement ainsi qu'à tâcher d'avoir accès à ces populations. | UN | وما زال القلق يساور المفوضية بسبب الوضع السائد في أوساط اللاجئين من كوريا الشمالية في المقاطعات الحدودية الشمالية من الصين وتواصل إثارة هذه القضية مع الحكومة والسعي للوصول إلى هؤلاء اللاجئين. |
Pour ce qui était du conflit dans les provinces frontalières du sud, elle a noté que le Gouvernement avait accepté les recommandations relatives à la lutte contre l'impunité. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع الدائر في المقاطعات الحدودية الجنوبية، لاحظت أن الحكومة قبلت التوصيات التي تدعوها إلى التصدي للإفلات من العقاب. |
Il s'est inquiété de la persistance d'une législation spéciale en matière de sécurité dans les provinces frontalières du sud, qui contribuait à la culture de l'impunité. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء إطالة أمد استخدام القوانين الأمنية الخاصة في المقاطعات الحدودية الجنوبية، وهو ما ساهم في إرساء ثقافة الإفلات من العقاب. |
La traite transfrontière est fréquente, qu'il s'agisse d'exporter des êtres humains dans d'autres pays ou de les importer au Cambodge, le recrutement s'effectuant tout particulièrement dans les provinces frontalières. | UN | والاتجار عبر الحدود أمر شائع وهو يشمل الاتجار باتجاه دول أخرى ومن بلدان أخرى إلى كمبوديا، وتجري عمليات الاستدراج في المقاطعات الحدودية بصفة خاصة. |
Selon l'équipe de pays des Nations Unies, malgré les mesures prises par la Thaïlande afin de les protéger, les enfants ont été durement touchés par les violences qui se déroulent dans les provinces frontalières du Sud. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف الدائر في المقاطعات الحدودية الجنوبية يحصد أرواح الكثير من الأطفال، رغم جهود تايلند لحمايتهم. |
Le Gouvernement thaïlandais a pris des mesures visant à assurer la protection des enfants dans les provinces frontalières du sud. | UN | 162 - واتخذت حكومة تايلند إجراءات إيجابية لحماية الأطفال في المقاطعات الحدودية الجنوبية. |
Inspirée par les conseils du Roi, qui a préconisé la compréhension, la communication et le développement, une démarche tournée vers la paix et la réconciliation sert de guide au développement dans les provinces frontalières du sud. | UN | 46 - واعتمِد نهج السلام والمصالحة المستند إلى توصية صاحب الجلالة الملك " الفهم والتواصل والتطوير " كمبدأ توجيهي للتنمية في المقاطعات الحدودية الجنوبية. |
106. Le nombre d'enfants orphelins et d'enfants vulnérables pour des raisons liées au VIH/sida augmente et les indicateurs récents montrent qu'ils sont nombreux dans les provinces frontalières. | UN | 106- وعدد اليتامى والأطفال الذين هم عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في الارتفاع وتشير المؤشرات الحديثة إلى العديد من الحالات في المقاطعات الحدودية. |
d) Qu'un plus grand nombre de garçons quittent l'école dans le secondaire, spécialement dans les provinces frontalières du sud; | UN | (د) أن عدداً أكبر من الفتيان يغادرون المدارس الثانوية في المقاطعات الحدودية الجنوبية؛ |
d) D'accélérer l'adoption du plan d'action pour la protection et le développement des enfants et des jeunes dans les provinces frontalières du sud. | UN | (د) تسريع اعتماد خطة العمل لحماية الأطفال والشباب ونمائهم في المقاطعات الحدودية الجنوبية. |
En outre, au moins 31 enseignants et membres du personnel éducatif employés par le Gouvernement auraient été tués par des groupes armés en 2011 dans les provinces frontalières du sud. | UN | 160 - ويدعى أيضا مسؤولية جماعات مسلحة عن مقتل ما لا يقل عن 31 معلما وموظفا تعليميا تابعين للحكومة في المقاطعات الحدودية الجنوبية خلال عام 2011. |
L'ONU a en outre appris que le Gouvernement établissait actuellement un sous-comité chargé de la protection et du développement des enfants et des jeunes afin de surveiller la situation des enfants dans les provinces frontalières et de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أبلغت الأمم المتحدة بأن الحكومة في سبيلها إلى إقامة لجنة فرعية معنية بحماية ونماء الأطفال والشباب من أجل الإشراف على وضع الشباب في المقاطعات الحدودية الجنوبية والاستجابة لهذا الوضع. |
de la Thaïlande Des informations faisant état d'enfants victimes de l'agitation et de la violence dans les provinces frontalières du sud sont demeurées une source d'inquiétude en 2010, bien que l'on ne dispose pas de chiffres exacts. | UN | 180 - ظلت الأنباء الواردة عن وقوع إصابات في صفوف الأطفال نتيجة للاضطرابات وأعمال العنف في مقاطعات الحدود الجنوبية تبعث على القلق في عام 2010، رغم عدم توفر أرقام دقيقة في هذا الشأن. |
9. L'accent a également été mis sur la situation dans les provinces frontalières du Sud, où sévit non pas un conflit armé mais une violence prolongée dont il fallait traiter les causes profondes. | UN | 9- ومن التحديات التي ألقي عليها الضوء أيضاً الوضع في مقاطعات الحدود الجنوبية؛ وهذا الوضع ليس نزاعاً مسلحاً، وإنما عنفاً طال أمده ويجب اقتلاع جذوره. |
88.54 Continuer à faire des efforts pour remédier à la situation dans les provinces frontalières du sud du pays et veiller à ce que la réconciliation demeure une priorité (Afrique du Sud); | UN | 88-54- التعجيل بجهود معالجة الوضع في مقاطعات الحدود الجنوبية، والحرص على أن يظل تحقيق المصالحة أولوية (جنوب أفريقيا)؛ |
a) De prendre les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique de la population civile dans les provinces frontalières avec la Colombie, y compris des réfugiés et des demandeurs d'asile placés sous sa juridiction; | UN | (أ) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لكفالة السلامة البدنية للسكان المدنيين في المحافظات التي تقع على الحدود مع كولومبيا، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء الخاضعون لولايتها؛ |