"dans les provinces orientales" - Traduction Français en Arabe

    • في المقاطعات الشرقية
        
    • من المقاطعات الشرقية
        
    • في الأقاليم الشرقية
        
    • في المناطق الشرقية
        
    :: Le Programme alimentaire mondial (PAM) gère un important programme de distribution de produits alimentaires aux catégories vulnérables dans les provinces orientales du pays. UN :: يدير برنامج الأغذية العالمي برنامجا كبيرا لتقديم الغذاء للفئات الضعيفة في المقاطعات الشرقية في البلد؛
    La situation dans les provinces orientales et les zones frontalières UN الحالة في المقاطعات الشرقية ومناطق الحدود
    Le Président Kabila s'est déclaré également préoccupé de la situation sur le plan humanitaire et sur le plan des droits de l'homme dans les provinces orientales du pays. UN وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد.
    La situation est particulièrement dramatique dans les provinces orientales. UN والوضع قاس بصفة خاصة في المقاطعات الشرقية.
    En juillet 1998, une sécheresse ayant été signalée dans les provinces orientales de Cuba, une mission conjointe à laquelle participaient le Programme alimentaire mondiale, la FAO, le PNUD et l’UNICEF s’est rendue sur place et a publié un rapport sur la situation. UN ففي تموز/يوليه ١٩٩٨، ونتيجة للتقارير المتعلقة بالجفاف اﻵتية من المقاطعات الشرقية في كوبا، قامت بعثة مشتركة من برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف، بزيارة المنطقة وأصدرت تقريرا عن اﻷحوال السائدة فيها.
    L'organisation Harakat ul-Mujahidin/HUM (QE.H.8.01) conserve des camps d'entraînement dans les provinces orientales. UN ولحركة المجاهدين (QE.H.8.01) معسكرات تدريب في الأقاليم الشرقية.
    Il a également signalé certains aspects négatifs tels que la situation humanitaire, le refus persistant des forces rebelles de démilitariser la ville de Kisangani et les combats dans les provinces orientales du pays. UN وقال إنه حصلت أيضا تطورات سلبية، من قبيل الأوضاع الإنسانية الحالية، واستمرار رفض القوات المتمردة تحويل مدينة كيسنغاني إلى منطقة منزوعة السلاح، والقتال الدائر في المناطق الشرقية من البلد.
    Il permettra de financer un programme de vaccination du bétail dans les provinces orientales. UN وسوف يغطي المبلغ كلفة برنامج تحصين للماشية في المقاطعات الشرقية.
    En 1998, à la suite du phénomène El Niño, une sécheresse sévère a eu un impact négatif direct sur la population cubaine, en particulier dans les provinces orientales. UN 6 - وبسبب ظاهرة تيار النينيو، ألحق الجفاف الشديد في عام 1998 أثرا سلبيا مباشرا بسكان كوبا، وبخاصة في المقاطعات الشرقية.
    dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo, l'organisation s'emploie à renforcer les capacités des défenseurs des droits des femmes à documenter la violence sexuelle. UN وتعمل المنظمة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرات المدافعين عن حقوق المرأة على توثيق العنف الجنسي.
    Il constate avec préoccupation que, du fait de l'insécurité qui continue de régner dans les provinces orientales de l'État partie, les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'ont pas d'autre choix que de se cacher dans la forêt, où elles sont privées de toute assistance. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه نظرا لاستمرار انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية للدولة الطرف، لا يجد المشردون داخليا خيارا سوى الاختباء في الغابة حيث يُحرمون من أي مساعدة.
    Il constate avec préoccupation que, du fait de l'insécurité qui continue de régner dans les provinces orientales de l'État partie, les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'ont pas d'autre choix que de se cacher dans la forêt, où elles sont privées de toute assistance. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه نظرا لاستمرار انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية للدولة الطرف، لا يجد المشردون داخليا خيارا سوى الاختباء في الغابة حيث يُحرمون من أي مساعدة.
    La menace que représentent ces groupes empêche pour le moment la Mission de déployer des observateurs militaires dans les provinces orientales. UN وأدى التهديد الذي تشكله الجماعات العسكرية إلى إعاقة نشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في المقاطعات الشرقية في هذا الوقت.
    Depuis cette période, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide et d'épuration ethnique se sont multipliés du fait de l'action criminelle des forces et groupes congolais et étrangers, notamment dans les provinces orientales. UN ومنذ هذه الفترة، تضاعفت الجرائم في حق الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي بسبب الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات والجماعات الكونغولية والأجنبية، ولا سيما في المقاطعات الشرقية.
    Le 18 juillet 2013, le Ministère de la défense a également demandé au Ministère de l'intérieur de faciliter la création de groupes de travail techniques mixtes, ce qui a entraîné la désignation de coordonnateurs de haut niveau dans les provinces orientales du pays. UN 56 - وفي 18 تموز/يوليه 2013، طلبت وزارة الدفاع إلى وزارة الداخلية تيسير إنشاء أفرقة عمل فنية مشتركة على مستوى المقاطعات، الأمر الذي أدى إلى تعيين جهات تنسيق رفيعة المستوى في المقاطعات الشرقية.
    b) Présenter des propositions sur les moyens de régler la situation dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo; UN (ب) أن يقدم مقترحات بشأن سبل معالجة الحالة في المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Des hauts fonctionnaires rwandais ont continué de mettre l'accent sur les préoccupations de leur pays en matière de sécurité et d'exiger que des mesures soient prises pour désarmer et démobiliser les groupes armés dans les provinces orientales de la RDC, avant le retrait des forces armées rwandaises. UN واستمر كبار المسؤولين الروانديين في تأكيد شواغل بلدهم الأمنية، والمطالبة باتخاذ تدابير لتجريد الجماعات المسلحة في المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من السلاح وتسريحها قبل أن يشرع الجيش الشعبي الرواندي في الانسحاب.
    Le communiqué accusait aussi le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi de se livrer à un génocide dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo. UN واتهم الرؤساء في بلاغهم أيضا رواندا وأوغندا وبوروندي بارتكاب " جريمة إبادة أجناس " في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cependant, les hostilités ayant repris dans les provinces orientales entre le M23 et les forces gouvernementales au cours de la période à l'examen et d'autres groupes armés étant toujours en activité, les atteintes aux droits de l'enfant restent un sujet de vive préoccupation, à un moment où des centaines d'enfants sont encore liés à des groupes armés et sont exposés à des violations graves. UN غير أنه نتيجة لأعمال القتال التي تجددت في المقاطعات الشرقية بين حركة 23 آذار/مارس والقوات الحكومية خلال فترة التقرير، وللنشاط المستمر لجماعات مسلحة أخرى، لا تزال الانتهاكات المرتبكة ضد الأطفال تثير قلقاً بالغاً، حيث يتواصل انخراط مئات الأطفال في الجماعات المسلحة وتعرضهم لخطر الانتهاكات الجسيمة.
    Le RCD a signalé de nombreux incidents au cours desquels des groupes armés non signataires, y compris les milices congolaises Maï-Maï, avaient attaqué aussi bien ses propres forces que la population civile locale dans les provinces orientales. UN 20 - وأبلغ التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية عن وقوع عدة حوادث اشتملت على هجمات شنتها مجموعات مسلحة غير تابعة لأحد الأطراف الموقعة، ومن تلك المجموعات ميليشيات الماي الماي الكونغولية التي شنت هجمات على قوات التجمع والسكان المدنيين المحليين على السواء في المقاطعات الشرقية.
    En juillet 1998, une sécheresse ayant été signalée dans les provinces orientales de Cuba, une mission conjointe à laquelle participaient le Programme alimentaire mondial, la FAO, le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) s’est rendue sur place et a publié un rapport sur la situation. UN ففي تموز/يوليه ١٩٩٨، ونتيجة للتقارير المتعلقة بالجفاف اﻵتية من المقاطعات الشرقية في كوبا، قامت بعثة مشتركة من برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، بزيارة المنطقة، وأصدرت تقريرا عن اﻷحوال السائدة فيها.
    Eu regard à la gravité des violations décrites des droits de l'homme en Ituri, leur persistance dans les provinces orientales, ainsi que l'impunité dont continuent de jouir les auteurs des crimes, mon gouvernement souhaiterait que les recommandations pertinentes contenues dans ledit rapport soient examinées et discutées dans le cadre d'une séance publique du Conseil de sécurité. UN ونظرا لخطورة الإساءات إلى حقوق الإنسان في إيتوري التي يصفها، واستمرار ارتكابها في المناطق الشرقية واستمرار تمتع مرتكبي هذه الجرائم بالحصانة من العقاب، تأمل حكومتي في أن يُنظر في التوصيات ذات الصلة الواردة في هذا التقرير وتناقش في جلسة علنية لمجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus