Les renseignements demandés dans les questionnaires ne sont pas toujours clairement définis, ce qui laisse beaucoup de place à l’interprétation. | UN | كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل. |
Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. | UN | واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات. |
Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. | UN | واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات. |
De plus, certaines données et informations contenues dans les questionnaires sont incomplètes ou non comparables. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض البيانات والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيانات غير كاملة أو لا يمكن مقارنتها. |
Le nombre des saisies d'herbe de cannabis signalées par la Turquie dans les questionnaires a augmenté sans interruption au cours des 10 dernières années, passant de 3 536 en 2003 à 60 742 en 2013. | UN | وزاد عدد الضبطيات المتعلقة بعشبة القنَّب التي أبلغت عنها تركيا في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية زيادةً مطَّردةً على مدى العقد الماضي، من 536 3 حالةً في عام 2003 إلى 742 60 حالةً في عام 2013. |
Il repose essentiellement sur les informations fournies par les gouvernements dans les questionnaires utilisés pour les rapports annuels. | UN | ويستند التقرير بشكل رئيسي الى المعلومات الواردة من الحكومات من خلال استبيانات التقارير السنوية . |
Des questions, notamment, sur le lieu de naissance, le lieu de résidence à un moment fixé dans le passé et la nationalité reviennent en effet régulièrement dans les questionnaires des recensements maghrébins. | UN | وترد في استبيانات التعداد السكاني في بلدان المغرب العربي أسئلة تتكرر بانتظام وتتعلق، بوجه خاص، بمحل الولادة، ومحل الإقامة في وقت محدد في الماضي، والجنسية. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ont intégré des aspects sexospécifiques dans les questionnaires qui ont récemment été mis à jour sur la drogue et le crime afin de recueillir davantage de données liées à la problématique hommes-femmes et à la possibilité d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'analyse de la criminalité et de la drogue. | UN | وأضفى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بعدا جنسانيا على الاستبيانات المنقحة حديثا بشأن المخدرات والجريمة لإتاحة جمع المزيد من البيانات ذات الصلة بالمسائل الجنسانية وإمكانية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تحليل الجريمة والمخدرات. |
La plupart des organismes étudiés ont indiqué dans les questionnaires que le PGI rendait leur organisation plus efficiente. | UN | 99- أفادت معظم المنظمات التي شملها الاستعراض في ردها على الاستبيان بأن نظام التخطيط قد عزز الكفاءة في مؤسساتها. |
La révision de tous les thèmes qui sont ventilés par âge et par sexe dans les questionnaires et tableaux de l'Annuaire démographique est en cours. | UN | ويجري حاليا استعراض لجميع مواضيع الحولية الديمغرافية بحسب السن ونوع الجنس في الاستبيانات والجداول التي تضعها. |
Au cours de cette phase, les données et les renseignements contenus dans les questionnaires pour les années 2001 et 2002 seront incorporés dans la base de données. | UN | وسوف تدرج البيانات والمعلومات الواردة في الاستبيانات عن السنوات 2001 و2002 أثناء مرحلة التنفيذ في قاعدة بيانات. |
Par ailleurs, des questions pertinentes devraient être insérées dans les questionnaires qui font partie des systèmes d'établissement de rapports pour divers instruments juridiques concernant l'environnement; | UN | وينبغي أيضا إدراج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في الاستبيانات التي تُعد جزءا من نُظم الابلاغ المنصوص عليها في مختلف الصكوك المتعلقة بالقوانين البيئية. |
:: L'inclusion dans les questionnaires quinquennaux de l'ONU de la situation de famille dans les statistiques relatives aux profils des pays Membres, la ventilation par population marginalisée des données relatives aux sexes et la ventilation par sexe des données relatives aux populations marginalisées; | UN | :: إدراج الحالة الزواجية في الاستبيانات الخمسية للأمم المتحدة المتعلقة بالموجزات الإحصائية للبلدان، مع توزيع بيانات الجنسين حسب السكان المهمشين، وبيانات السكان المهمشين حسب نوع الجنس. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été officiellement invité à inclure des questions relatives à la situation et aux droits des veuves dans les questionnaires qu'il adresserait aux gouvernements au sujet de l'application de la Convention. | UN | وطُلِب رسميا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تدرج أسئلة حول وضع الأرامل وحقوقهن في الاستبيانات المرسلة إلى الحكومات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
59. La durée des procédures d'appel constitue une autre difficulté importante signalée par plusieurs pays dans les questionnaires. | UN | 59- ويشكل طول إجراءات الاستئناف تحديا هاما آخر أشارت إليه عدة بلدان في الاستبيانات. |
5. Les différentes demandes d'assistance formulées par les États dans les questionnaires et la liste de contrôle peuvent être globalement regroupées en huit types d'assistance technique. | UN | 5- من الممكن عموما تصنيف مختلف طلبات المساعدة التي تقدمت بها الدول من خلال الاستبيانات والقائمة المرجعية في ثمانية أنواع من المساعدة التقنية. |
Aperçu d'ensemble des demandes d'assistance technique formulées par les états dans les questionnaires/la liste de contrôle sur l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant | UN | استعراض عام لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من الدول من خلال الاستبيانات/القوائم المرجعية بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
Le Secrétariat aurait dû indiquer clairement aux États Membres comment présenter les données dans les questionnaires, ce qui aurait permis de bien faire comprendre la façon dont les données sont prises en compte. | UN | وكان يتعين على الأمانة العامة أن توجه تعليمات واضحة عن الكيفية التي ينبغي أن تقدم بها البيانات في الاستبيان من جانب الدول الأعضاء بها يكفل فهما واضحا للكيفية التي تحلل بها البيانات. |
De ce fait, dans les questionnaires, il n'était pas demandé aux enquêtés d'indiquer leurs pays, mais ils précisaient néanmoins si ces derniers étaient des PMA, des pays exportateurs de pétrole, des pays insulaires ou des pays sans littoral. | UN | ولذلك، لم يطلب من المستجيبين في الاستبيان الإشارة إلى بلدانهم. غير أنهم أشاروا إلى ما إذا كانت البلدان من أقل البلدان نمواً أو مصدرة للبترول أو اقتصادات جزرية أو غير ساحلية. |
ii) Augmentation du pourcentage d'experts nationaux qui, dans les questionnaires d'évaluation, se disent satisfaits de la pertinence et de la qualité des services de conseil, des cours et des ateliers dispensés par la CEE | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للخبراء الوطنيين الذين يعربون، من خلال استبيانات التقييم، عن رضاهم عن أهمية ونوعية الخدمات الاستشارية والــدورات التدريبيـــة وحلقــات العمــل التــــي توفرها اللجنة |
Document consacré aux principales questions nouvelles et aux points qui devront figurer dans les questionnaires destinés aux recensements de la population de 2010 | UN | وثيقة عن المسائل الناشئة الرئيسية والنقاط المقرر إدراجها في استبيانات جولة التعدادات لعام 2010 |
Les évaluations fournies par le Département de l'information s'attachaient essentiellement à évaluer la qualité des services fournis en se fondant sur les réponses données par les utilisateurs finals dans les questionnaires. | UN | 18 - وانصب معظم تركيز التقييمات المقدمة من إدارة شؤون الإعلام على تقييم نوعية الخدمات المقدمة استنادا إلى ردود المستعملين النهائيين على الاستبيانات. |
La plupart des organismes étudiés ont indiqué dans les questionnaires que le PGI rendait leur organisation plus efficiente. | UN | 99- أفادت معظم المنظمات التي شملها الاستعراض في ردها على الاستبيان بأن نظام التخطيط قد عزز الكفاءة في مؤسساتها. |
Il se fonde sur un examen des données sur les indicateurs clefs que les États Membres ont communiquées à l'UNODC jusqu'en novembre 2008 dans les questionnaires destinés aux rapports annuels et sur des données puisées à d'autres sources nationales et régionales ou dans la littérature scientifique. | UN | ويستند التقرير إلى استعراض لبيانات المؤشرات الرئيسية التي أَبلغت بها الدول الأعضاء إلى المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وإلى بيانات جُمعت من مصادر وطنية وإقليمية أخرى ومن مؤلفات علمية. |