"dans les questions relatives" - Traduction Français en Arabe

    • في المسائل المتعلقة
        
    • في القضايا المتعلقة
        
    • في الأمور المتعلقة
        
    • في مسائل شؤون
        
    • في معالجة القضايا ذات الصلة
        
    • في المسائل المرتبطة
        
    • المديرة التنفيذية في مسائل
        
    Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP UN تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP UN تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Nous devons nous efforcer d'obtenir la plus grande transparence possible dans les questions relatives aux politiques de défense et aux armements. UN ويتعين علينا أن نسعى إلى تطبيق أكبر قدر ممكن من الشفافية في المسائل المتعلقة بسياسات الدفاع والتسلح.
    Elle reconnaît le rôle des élèves et enseignants de sexe masculin et féminin dans les questions relatives à l'activité sexuelle des élèves. UN ويعترف النهج الجديد المتوخى بدور الطلبة والمدرسين من الذكور واﻹناث في القضايا المتعلقة بالنشاط الجنسي لتلاميذ المدارس.
    Il a souligné que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones établit un équilibre entre le droit à l'autonomie et l'autonomie gouvernementale dans les questions relatives aux affaires intérieures ou locales des peuples autochtones et leur participation à l'ensemble de la société. UN وشدد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يُقيم توازناً جيداً بين الحق في الاستقلال والحكم الذاتي في الأمور المتعلقة بالشؤون الداخلية والمحلية للشعوب الأصلية وبين مشاركتها في المجتمع عامة.
    Délégation à la Directrice exécutive de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP UN تفويض السلطة الرسمية إلى المديرة التنفيذية في مسائل شؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Les autorités locales sont déjà étroitement impliquées dans les questions relatives au développement durable; il serait donc possible, en les amenant à participer davantage à l'élaboration des politiques au niveau mondial et à la mise en œuvre des décisions internationales au niveau local, de favoriser considérablement la réalisation d'un développement durable. UN 44 - وتشارك السلطات المحلية مشاركة وثيقة في معالجة القضايا ذات الصلة بالتنمية المستدامة. وبالتالي فإن تعزيز مشاركتها في عملية صنع السياسات العالمية وتنفيذ القرارات الدولية على المستوى المحلي قد يسفر بالتالي عن تعزيز التنمية المستدامة بصورة كبيرة.
    Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du Fond des Nations Unies pour la population UN تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Le Comité consultatif comprend 12 membres nommés par le Directeur général de l’UICN et spécialisés dans les questions relatives à l’Antarctique, aux zones subantarctiques et à l’océan Austral. UN وتتألف اللجنة من ١٢ عضوا يعينهم المدير العام للاتحاد، ولديهم خبرة في المسائل المتعلقة بأنتاركتيكا أو المناطق التي تكتنفها أو المحيط الجنوبي.
    La Commission d'établissement des faits, nouvellement créée, devrait jouer un rôle dans les questions relatives à l'environnement et, si nécessaire, faire appel aux services d'experts dans ce domaine. UN ينبغي أن تقوم لجنة تقصي الحقائق المنشأة حديثا بدور في المسائل المتعلقة بالبيئة، وأن تستعين، عند الاقتضاء، بخدمات خبراء في هذا الموضوع.
    À cet égard, il est par exemple nécessaire de mieux examiner le rôle des océans dans les questions relatives à l'élimination de la faim, à la sécurité alimentaire et à l'interrelation entre les océans et les changements climatiques. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري، على سبيل المثال، دراسة دور المحيطات في المسائل المتعلقة باستئصال الفقر، والأمن الغذائي والترابط بين المحيطات وتغير المناخ.
    Il se fait aussi le défenseur du personnel dans les questions relatives aux conditions d'emploi et à la sécurité, notamment dans des domaines comme ceux touchant les moyens de concilier travail et vie privée, le perfectionnement du personnel et les possibilités d'avancement. UN والمكتب يدافع عن الموظفين في المسائل المتعلقة بظروف الخدمة والأمن، بما في ذلك في مجالات من قبيل مسائل العمل والحياة، وتنمية قدرات الموظفين، وتوفير الفرص الوظيفية.
    Les vérificateurs internes des comptes sont aussi de plus en plus impliqués dans les questions relatives aux Normes IPSAS et le Groupe commun d'inspection a commencé un examen de l'état de préparation des organisations à l'application des Normes IPSAS. UN وما انفكت تتزايد أيضا مشاركة مراجعي الحسابات الداخليين في المسائل المتعلقة بالمعايير المحاسبية، وقد شرعت وحدة التفتيش المشتركة في استعراض استعداد المنظمات لاعتماد تلك المعايير.
    Le Groupe d'experts doit réunir les données sur les progrès accomplis dans les questions relatives aux PMA dans le cadre de la Convention lors de la mise en œuvre du programme de travail en faveur des PMA, et soumettre ces informations au Bureau du Haut Représentant en 2010 UN من المقرر أن يجمع فريق الخبراء معلومات عن التقدم المحرز في المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً بموجب الاتفاقية في سياق تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً وتقديم هذه المعلومات إلى مكتب الممثل السامي في عام 2010
    a) La Charte des droits de la femme sauvegarde les droits de la femme dans les questions relatives au mariage et au divorce. UN (أ) ميثاق المرأة الذي يصون حقوق المرأة في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق.
    310. Étant donné que, conformément à la Constitution, les droits humains en Lettonie s'exercent sans discrimination, l'égalité entre l'homme et la femme, également dans les questions relatives au mariage et aux relations au sein de la famille, a été reconnue au niveau constitutionnel. UN 310- نظراً لأن الدستور ينص على ممارسة حقوق الإنسان في لاتفيا دون أي تمييز فإن المساواة بين الرجال والنساء في المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية أصبحت معترفاً بها أيضاً على المستوى الدستوري.
    A/C.5/58/2 Point 12 - - Rapport du Conseil économique et social - - Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP - - Note du Secrétariat [A A C E F R] UN A/C.5/58/2 البند 12 - تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي - تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان - مذكرة من الأمانة العامة [بجميع اللغات الرسمية]
    Elle a félicité les Tonga de s'investir activement dans les questions relatives aux changements climatiques aux niveaux régional et international. UN وأثنت على تونغا لانخراطها انخراطاً نشطاً في القضايا المتعلقة بتغير المناخ على المستويين الإقليمي والدولي.
    Les autorités locales s'investissent déjà considérablement dans les questions relatives au développement durable; leur participation accrue à l'élaboration des politiques mondiales et à l'application des décisions internationales au niveau local peut donc grandement contribuer au développement durable. UN تشارك السلطات المحلية بالفعل عن كثب في القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة، لذلك فإن تعزيز مشاركتها في عملية وضع السياسات العالمية وتنفيذ المقررات الدولية على المستوى المحلي يمكن أن يعزز إلى حد كبير التنمية المستدامة.
    Parallèlement aux travaux du Groupe de haut niveau, des discussions sérieuses sont également en cours entre les États Membres de l'ONU, en particulier sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, puisque le Conseil doit jouer un rôle prépondérant dans les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN وإلى جانب عمل الفريق الرفيع المستوى، تجري مناقشات جادة أيضا بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وخاصة بشأن موضوع إصلاح مجلس الأمن، لأن المجلس يجب أن يضطلع بالدور المركزي في القضايا المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    De l'avis de la délégation trinidadienne, ce que la communauté internationale doit rechercher dans toute réforme du Conseil de sécurité, c'est d'apporter une dimension multilatérale aux politiques internationales des États en matière de sécurité et d'éviter la marginalisation du Conseil de sécurité dans les questions relatives aux menaces à la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك يرى وفد ترينيداد وتوباغو أن ما يجب أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقه في أي إصلاح لمجلس الأمن، هو إضفاء تعددية الأطراف على سياسات الأمن الدولي الخاصة بالدول وتفادي تهميش مجلس الأمن في الأمور المتعلقة بتهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Rapport sur la délégation à la Directrice exécutive de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP UN تفويض السلطة الرسمية إلى المديرة التنفيذية في مسائل شؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    44. Les autorités locales sont déjà étroitement impliquées dans les questions relatives au développement durable; il serait donc possible, en les amenant à participer davantage à l'élaboration des politiques au niveau mondial et à la mise en œuvre des décisions internationales au niveau local, de favoriser considérablement la réalisation d'un développement durable. UN 44 - وتشارك السلطات المحلية مشاركة وثيقة في معالجة القضايا ذات الصلة بالتنمية المستدامة. وبالتالي فإن تعزيز مشاركتها في عملية صنع السياسات العالمية وتنفيذ القرارات الدولية على المستوى المحلي قد يسفر بالتالي عن تعزيز التنمية المستدامة بصورة كبيرة.
    62.8 Identifier des mesures à même de simplifier la procédure < < L'union pour la maintien de la paix > > afin que l'Assemblée générale puisse agir plus vite et en urgence, compte tenu du rôle que la Charte lui confie dans les questions relatives à la paix et à la sécurité internationale. UN 62-8 تحديد تدابير لتبسيط إجراء الاتحاد من أجل السلم حتى تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ إجراءات أكثر سرعة وإجراءات عاجلة، وذلك إقراراً بدور الجمعية العامة في المسائل المرتبطة بالسلم والأمن الدوليين وفقاً لنصوص الميثاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus