Il est tenu compte, dans les règles d'engagement qui sont appliquées, du principe de proportionnalité dans l'usage de la force et des autres principes applicables du droit international humanitaire. | UN | ويُراعى في قواعد الاشتباك المنفذة الاستخدام المتناسب للقوة كما يُراعى القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق. |
7. Les principes pertinents du droit international humanitaire sont également reflétés dans les règles d'engagement de l'Australie. | UN | ومبادئ القانون الإنساني الدولي هذه مشمولة في قواعد الاشتباك الأسترالية. |
:: La sécurité personnelle des observateurs militaires est menacée en raison de la mauvaise interprétation potentielle des directives concernant l'usage de la force énoncées dans les règles d'engagement. | UN | :: تعرض الأمن الشخصي للمراقبين العسكريين للتهديد بسبب احتمال سوء تفسير ' دليل استخدام القوة` الموجود في قواعد الاشتباك. |
Le respect des règles et principes du droit international humanitaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix est prescrit dans les règles d'engagement des forces collectives à déploiement rapide de l'Organisation du Traité de sécurité collective. | UN | وأضاف قائلا إن امتثال مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي عند القيام بعمليات حفظ سلام مكرس في قواعد الاشتباك التي تعتمدها قوات الانتشار السريع الجماعية التابعة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Elle sera autorisée à prendre des mesures énergiques, ainsi que cela sera prévu dans les règles d'engagement, et sera équipée pour réagir de façon musclée à toute action hostile. | UN | وينبغي أن يُؤذن للقوة باتخاذ إجراءات حازمة، وأن تكون مدعومة بما يناسب من قواعد الاشتباك ومجهزة بالمعدات اللازمة للرد بقوة على أي أعمال عدائية. |
8. Ces principes généraux sont reflétés dans les règles d'engagement mais également dans les règles de comportement applicables à chaque mission. | UN | 8- هذه المبادئ العامة واردة في قواعد الاشتباك ولكنها واردة أيضاً في قواعد السلوك الواجبة الانطباق في كل بعثة. |
25. Les principes de distinction, de nécessité militaire, de légalité et de proportionnalité sont pris en compte dans les règles d'engagement définies par le commandement militaire. | UN | 25- ينفذ القادة العسكريون مبادئ التفرقة والضرورة والشرعية والتناسب في قواعد الاشتباك. |
L'objet de cet examen est de veiller à ce que les principes énoncés plus haut ainsi que les autres lois applicables soient correctement et précisément reflétés dans les règles d'engagement. | UN | والغرض من ذلك التمحيص هو ضمان إدراج المبادئ المذكورة آنفاً بالإضافة إلى القوانين الأخرى الواجبة التطبيق بشكل ملائم ودقيق في قواعد الاشتباك. |
11. Les principes du droit international humanitaire sont reflétés dans les règles d'engagement élaborées aux fins de la participation de troupes polonaises à des opérations militaires. | UN | 11- ترد قواعد القانون الإنساني الدولي في قواعد الاشتباك المتعلقة بمشاركة القوات البولندية في العمليات العسكرية. |
6. Un certain nombre d'États déclarants ont reconnu qu'il importe de refléter les principes du droit international humanitaire dans les règles d'engagement ainsi que dans les règles de conduite à suivre pour chaque mission. | UN | 6- سلمت دول مجيبة كثيرة بأهمية عكس مبادئ القانون الإنساني الدولي في قواعد الاشتباك وكذلك في قواعد السلوك الواجب تطبيقها على كل مهمة. |
Quant aux règles d'engagement nationales, les principes et règles du droit international humanitaire qui sont considérés comme étant les plus directement applicables à l'opération considérée, ou que ladite opération peut éventuellement soulever, sont énoncés directement dans les règles d'engagement, à la section relative aux directives données au commandant. | UN | وفي قواعد الاشتباك الوطنية، ترد مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تعتبر وثيقة الصلة بالعملية المعنية أو التي يُحتمل أنها مثار جدل في فرع " توجيهات القائد " في قواعد الاشتباك. |
5. La question des dommages collatéraux et des souffrances inutiles est prise en considération tant dans les règles d'engagement que dans les directives complémentaires. | UN | 5- ترد الاعتبارات المتعلقة بالأضرار الجانبية والمعاناة غير الضرورية في كلٍ من قواعد الاشتباك والمبادئ التوجيهية التكميلية. |