"dans les régions à" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق التي
        
    • في المناطق ذات
        
    • وفي المناطق التي
        
    • في الأماكن التي
        
    • في المناطق المعرضة
        
    • لتشمل المناطق ذات
        
    • للمناطق التي ترتفع
        
    • وبالنسبة للمناطق التي
        
    Enfin, il est expressément indiqué que, dans les régions à population majoritairement autochtone, l'enseignement doit de préférence être bilingue. UN كما ينص الدستور صراحة على تفضيل التعليم ثنائي اللغة في المناطق التي يقطنها أغلبية من السكان الأصليين.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Au vu de l'expérience tirée en zone semi-aride, il semble cependant que cette approche soit insuffisante dans les régions à forte évaporation dans lesquelles le ruissellement est sensible aux modifications de l'utilisation des sols. UN غير أن تجربة المناطق شبه الجافة تدل على أن مثل هذا النهج لا يفي بالمرام في المناطق ذات الحاجة التبخرية المرتفعة حيث يتأثر التصريف بالتغييرات التي تطرأ على استخدام الأراضي.
    dans les régions à déficit alimentaire, où la pression démographique force les habitants à travailler ou chercher de la nourriture dans les zones minées, les champs de mines sont localisés et délimités par les décès et les blessures. UN وفي المناطق التي تعاني من عجز في اﻷغذية حيث يضطر الضغط السكاني السكان المحليين الى العمل أو البحث عن اﻷغذية في مناطق ملغومة، تكون أشباح الموت وجروح المصابين علامات ترسم مواقع حقول اﻷلغام وحدودها.
    C'est l'une des principales causes de maladies infantiles et de décès dans les régions à forte prévalence, un obstacle à l'atténuation de la pauvreté et de la faim, et un facteur majeur dans la résurgence d'autres maladies infectieuses, notamment la tuberculose. UN وهو سبب رئيسي لأمراض الأطفال ووفياتهم في الأماكن التي ترتفع فيها نسبة الإصابة، ويشكل عقبة أمام انخفاض معدلات الفقر والجوع، وهو سبب أساسي لعودة أمراض معدية أخرى للظهور، لا سيما السل.
    Des représentants de l'UNICEF ont été encouragés à incorporer des éléments de prévention des catastrophes dans les programmes exécutés dans les régions à risque. UN وجرى تشجيع ممثلي اليونيسيف على إدراج عناصر تتعلق بالحد من الكوارث في برامجه في المناطق المعرضة للكوارث.
    Les États doivent veiller à ce que des logements abordables soient disponibles dans les régions à forte densité de migrants. UN وينبغي أن تكفل الدول توافر السكن الميسور التكلفة في المناطق التي توجد بها نسبة عالية من المهاجرين.
    124. Une question cruciale en matière de prévention des conflits ethniques est l'arrêt de la prolifération des armes dans les régions à risque. UN 124- وتتمثل مسألة هامة جداً فيما يتعلق بمنع النزاع الإثني في وقف انتشار الأسلحة في المناطق التي تبعث على القلق.
    dans les régions à population de minorités ethniques significative, le taux d'inscription était de 98 %. UN وبلغ معدل الالتحاق بالمدارس 98 في المائة في المناطق التي تقطن بها أقليات عرقية كبيرة.
    :: Activités accrues et aide alimentaire d'urgence dans les régions à forte incidence de malnutrition aiguë; UN :: توسيع الأنشطة والمساعدات الغذائية الطارئة في المناطق التي ترتفع فيها نسبة انتشار سوء التغذية الحاد.
    Réduction des risques de détérioration de l'environnement au moyen de stratégies adaptées face aux problèmes liés à l'expansion des établissements humains dans les régions à écosystème fragile. UN وتقليل مخاطر التدهور البيئي بوضع استراتيجيات ملائمة لتناول المشاكل الناجمة عن التوسع في المستوطنات البشرية في المناطق التي تكون النظم الايكولوجية فيها هشة.
    L'élevage porcin est largement répandu, mais moins pratiqué dans les régions à forte population musulmane comme l'Adjarie ou la Kvemokartlie où vivent de fortes concentrations d'Azerbaïdjanais. UN أما تربية الخنازير فهي واسعة الانتشار في البلد ولكنها أقل شيوعاً في المناطق التي يعيش فيها المسلمون من السكان كما في أجاريا أو في خفيمو خارتلي، حيث يقيم عدد كبير من السكان الأذربيجانيين.
    dans les régions à forte endémicité, on a en outre distribué des comprimés d'iode aux groupes à risque (enfants, femmes enceintes, mères allaitantes); UN وتم توفير إمدادات إضافية من أقراص اليودين للفئات المعرضة لﻹصابة في المناطق التي تفشت فيها تلك اﻷمراض والعلل مثل اﻷطفال والحوامل والمرضعات؛
    En comparaison, le taux de mortalité dans les régions à croissance économique plus faible reste élevé. UN 30- وعلى العكس من ذلك، لا يزال خطر الوفيات شديداً في المناطق التي تشهد تباطؤ النمو الاقتصادي.
    Même dans les régions à connectivité TIC raisonnable, l'accès peut varier entre zones urbaines et rurales. UN وحتى في المناطق التي تتمتع بموصولية معقولة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يكون الدخول على الإنترنت غير متساو بين المناطق الحضرية والريفية.
    Les activités subversives sont d'autant plus dangereuses qu'elles visent aussi à priver des segments de la population, notamment dans les régions à majorité pachtoune, de la capacité d'exercer leur droit de prendre pleinement part au processus politique. UN غير أن الأنشطة التخريبية هي الأخطر، لأنها تستهدف أيضاً حرمان قطاعات من السكان، خاصة في المناطق التي تسكنها أغلبية من البشتون، من ممارسة حقها في المشاركة الكاملة في العملية السياسية.
    Il a également permis de créer la plate-forme Uwiano qui crée un réseau communautaire de médiateurs intervenant en temps utile dans les régions à haut risque. UN ومكَّن أيضا من إيجاد منهاج أويانو للسلام، الذي ربط بين شبكة من الوسطاء على صعيد المجتمع المحلي، بما يمكنهم من القيام بالتدخل في الوقت المناسب في المناطق ذات الخطورة العالية.
    En agriculture, tous les équivalents des subventions à la production ont été réduits de 30 % et toutes les mesures appliquées aux frontières ont été réduites de 40 % dans les régions à revenu élevé et de 20 % dans les régions à revenu faible. UN في ميدان الزراعة، تم تخفيض جميـــع مكافئات إعانات المنتجين بنسبة ٣٠ فـي المائــة، وتم تخفيض جميــع تدابيــر الحــدود بنسبة ٤٠ في المائة في المناطق ذات الدخل المرتفــع، وتم تخفيض جميع تدابير الحــدود بنسبـة ٢٠ فــي المائة في المناطق ذات الدخــل المنخفض.
    734. dans les régions à majorité albanaise, les élèves peuvent choisir de fréquenter des classes où l'enseignement est dispensé dans leur langue maternelle. UN 734- وفي المناطق التي يمثل الألبان أغلبية سكانها، يُسمح للتلاميذ بأن يتلقوا الدروس بلغتهم الأم.
    35. Organiser des cours facultatifs ou du dimanche afin d'assurer l'enseignement des langues maternelles des minorités dans les régions à forte concentration de minorités ethniques s'il est impossible d'y appliquer le modèle d'enseignement plurilingue. UN 35- عندما يستحيل تطبيق نموذج التعليم المتعدد اللغات، ينبغي أن تتيح الدورات الاختيارية ومدارس الأحد فرصاً لتعليم لغات الأم في الأماكن التي يشتد فيها تركز الأقليات العرقية.
    dans les régions à cyclones, les petites îles sont fréquemment dévastées par les ouragans, avec des conséquences économiques désastreuses. UN فالجزر الصغيرة الواقعة في المناطق المعرضة لﻷعاصير كثيرا ما تهاجمها اﻷعاصير الحلزونية بما ينجم عن ذلك من نتائج اقتصادية مدمرة.
    9.10 Les pays devraient intensifier l'information et la formation sur les pratiques de protection de l'environnement et encourager la création, dans les zones rurales, d'emplois ruraux non agricoles stables, en vue de limiter une nouvelle expansion des établissements humains dans les régions à écosystèmes fragiles. UN ٩-١٠ وينبغي أن تعمل البلدان على زيادة المعلومات والتدريب بشأن ممارسات الحفظ، وتشجيع توفير فرص العمل المستدامة في الريف خارج مجال الزراعة، من أجل الحد من زيادة اتساع المستوطنات البشرية لتشمل المناطق ذات النظم الايكولوجية الهشة.
    Le traitement préventif intermittent, qui utilise une seule dose de sulfadoxine-pyriméthamine administrée à trois reprises pendant la première année de vie lors de visites de routines dans le cadre du Programme élargi de vaccination est recommandé par l'Organisation mondiale de la Santé dans les régions à transmission élevée où la sulfadoxine-pyriméthamine reste encore efficace en tant que médicament préventif. UN وبالنسبة للمناطق التي ترتفع فيها معدلات العدوى ويكون سولفادوكسين بيريميثامين لا يزال دواء وقائيا فعالا فيها، يوصى بالعلاج الوقائي المتقطع بجرعة واحدة من مادة سولفادوكسين بيريميثامين تعطى ثلاث مرات خلال السنة الأولى من حياة الوليد أثناء الزيارات الروتينية لبرنامج التحصين الموسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus