"dans les régions affectées" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق المتضررة
        
    La question centrale est de savoir quelles sont les démarches qui sont les mieux appropriées à même d'accroître la sécurité dans les régions affectées par le phénomène de la prolifération des petites armes. UN والقضية الرئيسية هي معرفة أفضل الطرق لتعزيز اﻷمن في المناطق المتضررة بانتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    En outre, des programmes de sensibilisation aux dangers des mines ont été organisés à l'intention de quelque 15 000 bénéficiaires dans les régions affectées. UN وعلاوة على ذلك، جرت عمليات تثقيف للتعريف بمخاطر الألغام لحوالي 000 15 مستفيد في المناطق المتضررة من الألغام.
    La question des armes classiques demeure des plus préoccupantes, surtout depuis que la crainte d'une confrontation entre blocs a fait place à de multiples conflits régionaux qui mettent en danger la stabilité, la paix et la sécurité dans les régions affectées. UN وما فتئت مسألة اﻷسلحة التقليدية تثير قلقنا الكبير وبصفة خاصة بعد أن أفسح الخوف من المواجهة بين الكتلتين المجال للعديد من الصراعات اﻹقليمية التي تعرض للخطر الاستقرار والسلم واﻷمن في المناطق المتضررة.
    Les coûts humains, sociaux, économiques et écologiques de la pose des mines terrestres sont élevés et rendent difficile la mise en place des conditions nécessaires pour un développement durable dans les régions affectées. UN فاﻷلغام اﻷرضية تؤدي إلى خسائر بشريــة واجتماعيــة واقتصادية وبيئية فادحة وتجعل مــن الصعــب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.
    Pire encore, les coûts humains, sociaux, économiques et écologiques sont élevés, et rendent difficile la mise en place des conditions nécessaires pour un développement durable dans les régions affectées. UN بل واﻷسوأ، أن الخسائــر البشريــة والاجتماعيــة والاقتصادية والبيئية فادحة وتجعل من الصعب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.
    En outre, grâce au Programme de promotion de la confiance, du rapatriement et de la normalisation de la situation dans les régions affectées par la guerre réalisé par un comité national multi-ethnique, 9 000 citoyens croates d'origine serbe qui vivaient en Slavonie orientale sont rentrés dans d'autres régions de la Croatie. UN كما أن برنامج بناء الثقة وسرعة إعادة تطبيع ظروف المعيشة في المناطق المتضررة من الحرب الذي نفذته لجنة وطنية من مختلف القوميات قد ساعد على عودة ٩ آلاف مدني كرواتي من أصل صربي كانوا يعيشون في سلافونيا الشرقية إلى أجزاء أخرى من كرواتيا.
    L'UNICEF a pu acheminer rapidement des fonds à des partenaires mettant en œuvre des programmes dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et l'hygiène dans les régions affectées. UN وتمكنت اليونيسيف من توجيه التمويل بسرعة إلى الشركاء من أجل البرامج القائمة المتعلقة بالمياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية في المناطق المتضررة.
    Un tel développement aurait incontestablement un impact positif et important sur la situation humanitaire dans les régions affectées par ces munitions, sans en même temps affaiblir les capacités militaires. UN وسيكون لذلك بلا شك أثر إيجابي هام على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر، ودون أن يضعف القدرات العسكرية في ذات الوقت.
    Au-delà de la Zone, dans les régions affectées par la sécheresse, l'accès à l'eau salubre demeure un problème crucial pour l'ensemble de la communauté des agents humanitaires. UN وما زالت إمكانية الحصول على المياه النقية خارج المنطقة، في المناطق المتضررة بالجفاف، تشكل تحديا رئيسيا لأوساط المساعدة الإنسانية عموما.
    De nombreux pays à faible revenu devront assumer des coûts élevés dus à l'évolution des conditions climatiques, à la désertification, à la pénurie d'eau et à la montée des eaux des océans, autant de facteurs qui retarderont la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les régions affectées. UN وسيتحمل العديد من البلدان المنخفضة الدخل تكاليف باهظة بسبب تغير الأحوال الجوية، والتصحر، ونقص المياه، وارتفاع مستويات سطح البحر، وهو ما سيعوق تحقيق الأهداف الإنمائية في المناطق المتضررة.
    Un soutien a continué à être apporté aux efforts des pays pour détecter la présence d'arsenic dans l'eau de boisson et en atténuer l'impact sur les enfants et les familles dans les régions affectées d'Asie, d'Afrique et des Amériques. UN 46 - واستمر دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الكشف عن مادة الزرنيخ في مياه الشرب، والحد من آثارها على الأطفال والأسر في المناطق المتضررة في آسيا وأفريقيا والأمريكتين.
    Les dirigeants communautaires sont également encouragés, dans les régions affectées par la radicalisation, à assumer la responsabilité du comportement des jeunes. En particulier, les dirigeants religieux modérés multiplient les réunions consultatives intraconfessionnelles pour délégitimiser les discours extrémistes. UN وقال إن قادة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من التطرف يشجَّعون أيضا على تحمل المسؤولية عما يقوم به الشباب من أعمال؛ فعلى وجه الخصوص، زاد الزعماء الدينيون المعتدلون عدد الاجتماعات التشاورية المشتركة بين الطوائف من أجل نزع الشرعية عن الخطاب المتطرف.
    Pays en situations humanitaires où les enfants de 6 à59 mois ciblées par l'UNICEF (où de 6 mois à 15 ans dans les régions affectées) sont vaccinés contre la rougeole UN البلدان ذات الظروف الإنسانية التي يتم فيها التطعيم ضد الحصبة للأطفال المستهدَفين من جانب اليونيسيف في سن 6-59 شهراً (أو ستة أشهر إلى 15 سنة في المناطق المتضررة)
    EXHORTE la Banque Islamique de Développement et les institutions de financement dans les États islamiques, à soutenir les projets de développement initiés dans les régions affectées par la guerre au Soudan et invite les investisseurs des États islamiques à organiser une réunion pour promouvoir l'investissement au Soudan. UN 4 - يحث البنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الإسلامية على دعم مشروعات التنمية في المناطق المتضررة من الحرب في السودان، كما يدعو المستثمرين من الدول الإسلامية إلى تنظيم مؤتمر لترويج الاستثمار في السودان.
    6. EXHORTE la Banque islamique de développement et les institutions de financement dans les Etats islamiques, à soutenir les projets de développement initiés dans les régions affectées par la guerre au Soudan et invite les investisseurs des Etats islamiques à organiser une réunion pour promouvoir l'investissement au Soudan. UN 6 - يحث البنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الإسلامية على دعم مشروعات التنمية في المناطق المتضررة من الحرب في السودان، كما يدعو المستثمرين من الدول الإسلامية إلى تنظيم مؤتمر لترويج الاستثمار في السودان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus